HU/SB 2.8.24
24. VERS
- sarvam etac ca bhagavan
- pṛcchato me ’nupūrvaśaḥ
- tattvato ’rhyasy udāhartuṁ
- prapannāya mahā-mune
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sarvam—mindezeket; etat—kérdések; ca—azt is, amit nem tudtam megkérdezni; bhagavan—ó, nagy szent; pṛcchataḥ—a kíváncsinak; me—engem; anupūrvaśaḥ—az elejétől; tattvataḥ—az igazságnak megfelelően; arhasi—kérlek, magyarázd el; udāhartum—ahogyan tudatod; prapannāya—aki meghódolt; mahā-mune—ó, nagy szent.
FORDÍTÁS
Ó, nagy szent, az Úr képviselője! Kérlek, elégítsd ki tudásszomjamat azokkal a kérdésekkel kapcsolatban, melyeket kérdezősködésem kezdete óta feltettem neked, illetve azokkal kapcsolatban, melyekről nem kérdeztelek! Egy lélek vagyok, aki meghódolt neked, kérlek hát, részesíts mindenről teljes tudásban!
MAGYARÁZAT
A lelki tanítómester mindig kész tudásban részesíteni tanítványát, különösen akkor, ha a tanítvány nagyon kíváncsi. A tudásszomj rendkívül fontos a fejlődni vágyó tanítvány részéről. Parīkṣit Mahārāja jó tanítvány, mert kellőképpen kíváncsi. Annak, aki nem vágyik tudásra az önmegvalósítás terén, nem kell egy lelki tanítómestert felkeresnie csupán azért, hogy a tanítvány szerepében tetszelegjen. Parīkṣit Mahārāja nemcsak arra kíváncsi, amiről kérdezett, de arra is, amit nem tudott megkérdezni. Tulajdonképpen lehetetlen, hogy az ember mindenről megkérdezze a lelki tanítómestert, ám a hiteles lelki tanítómester képes arra, hogy a tanítvány érdekében mindenképpen tudásban részesítse őt.