HU/SB 8.12.1-2
1-2. VERSEK
- śrī-bādarāyaṇir uvāca
- vṛṣa-dhvajo niśamyedaṁ
- yoṣid-rūpeṇa dānavān
- mohayitvā sura-gaṇān
- hariḥ somam apāyayat
- vṛṣam āruhya giriśaḥ
- sarva-bhūta-gaṇair vṛtaḥ
- saha devyā yayau draṣṭuṁ
- yatrāste madhusūdanaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī mondta; vṛṣa-dhvajaḥ—az Úr Śiva, akit egy bika szállít; niśamya—hallván; idam—ezt (a hírt); yoṣit-rūpeṇa—női alakot öltve; dānavān—a démonokat; mohayitvā—elbűvölve; sura-gaṇān—a félisteneknek; hariḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; somam—nektárt; apāyayat—megitatta; vṛṣam—a bikára; āruhya—felszállva; giriśaḥ—az Úr Śiva; sarva—mind; bhūta-gaṇaiḥ—a szellemek által; vṛtaḥ—körülvéve; saha devyā—Umāval; yayau—mentek; draṣṭum—megnézni; yatra—ahol; āste—van; madhusūdanaḥ—az Úr Viṣṇu.
FORDÍTÁS
Śukadeva Gosvāmī így szólt: Az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Hari egy nő alakjában megjelenve elbűvölte a démonokat, és segített a félisteneknek, hogy megihassák a nektárt. Amikor az Úr Śiva, aki egy bikán jár, hallott ezekről a kedvtelésekről, elment oda, ahol Madhusūdana, az Úr lakik. Felesége, Umā és társai, a szellemek kíséretében érkezett, hogy lássa a női alakban megjelenő Urat.