HU/SB 9.20.38
38. VERS
- mūḍhe bhara dvājam imaṁ
- bhara dvājaṁ bṛhaspate
- yātau yad uktvā pitarau
- bharadvājas tatas tv ayam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
mūḍhe—ó, ostoba nő; bhara—tartsd csak el; dvājam—habár a kettőnk közötti tiltott kapcsolatból született; imam—ezt a gyermeket; bhara—tartsd el; dvājam—habár a kettőnk közötti tiltott kapcsolatból született; bṛhaspate—ó, Bṛhaspati; yātau—távozott; yat—mert; uktvā—mondván; pitarau—az apa és az anya egyaránt; bharadvājaḥ—Bharadvāja nevű; tataḥ—ezután; tu—valójában; ayam—ez a gyermek.
FORDÍTÁS
Bṛhaspati így szólt Mamatāhoz: „Ostoba asszony! Noha ez a gyermek egy feleségtől született, de nem a férj magjából, neked kell eltartanod őt!” Mamatā erre így válaszolt: „Ó, Bṛhaspati! Te gondoskodj róla!” E szóváltás után Bṛhaspati és Mamatā mindketten távoztak, s a gyermeket így Bharadvājának nevezték el.