HU/SB 10.4.37
37. VERS
- tathāpi devāḥ sāpatnyān
- nopekṣyā iti manmahe
- tatas tan-mūla-khanane
- niyuṅkṣvāsmān anuvratān
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tathā api—mégis; devāḥ—a félisteneket; sāpatnyāt—az ellenséges érzelmek miatt; na upekṣyāḥ—nem szabad semmibe venni; iti manmahe—ez a mi véleményünk; tataḥ—ezért; tat-mūla-khanane—gyökerestől, teljesen kiirtani őket; niyuṅkṣva—bízz meg; asmān—bennünket; anuvratān—akik kész vagyunk követni téged.
FORDÍTÁS
Azonban amiatt, hogy ellenségesek, mégis az a véleményünk, hogy nem szabad semmibe venni őket. Ezért hogy gyökerestől kiirtsd őket, bízz meg bennünket, hogy küzdjünk meg velük, hiszen készek vagyunk követni téged!
MAGYARÁZAT
Az erkölcsi utasítások szerint az embernek nem szabad hanyagnak lennie, ha egy tűz teljes kioltásáról, egy betegség teljes meggyógyításáról és az adósságok teljes visszafizetéséről van szó, másképp ezek a dolgok csak növekedni fognak, és később nehéz lesz megálljt parancsolni nekik. A miniszterek ezért azt tanácsolták Kaṁsának, hogy mind egy szálig pusztítsa el ellenségeit.