ES/Significado de Sri Sri Siksastakam, CDV 15

Revision as of 01:46, 1 April 2023 by Caitanyadeva (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda



Śrī Śrī Śikṣāṣṭakam por Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu

Canción - Vintage Series CD 15 Track 1

ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam
ānandāmbudhi-vardhanaṁ
ānandāmbudhi-vardhanaṁ prati-padaṁ pūrṇāmṛtāsvādanaṁ
paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṇkīrtanam
ānandāmbudhi-vardhanaṁ prati-padaṁ pūrṇāmṛtāsvādanaṁ
sarvātma-snapanaṁ paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṇkīrtanam
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ
ānandāmbudhi-vardhanaṁ
ānandāmbudhi-vardhanaṁ prati-padaṁ pūrṇāmṛtāsvādanaṁ
paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṇkīrtanam
ānandāmbudhi-vardhanaṁ prati-padaṁ pūrṇāmṛtāsvādanaṁ
paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṇkīrtanam
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ
(CC Antya 20.12)

Gloria al śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtana, que limpia el corazón de todo el polvo acumulado durante años y extingue el fuego de la vida condicionada de repetidos nacimiento y de la muerte. Este movimiento de saṅkīrtana es la bendición principal para la humanidad en general porque difunde los rayos de la Luna de la bendición. Es la vida de todo conocimiento trascendental. Aumenta el océano de bienaventuranza trascendental, y nos capacita para saborear plenamente el néctar por el que estamos siempre ansiosos.

nāmnām akāri nija-bhakti
nāmnām akāri nija-śaktis
tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ
nāmnām akāri nija-bhak...nija...
nāmnām akāri nija-sarva-śaktis
tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ
etādṛśī...etādṛśī tava kṛpā bhagavan mamāpi
durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ
etādṛśī tava kṛpā bhagavan mamāpi
durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ
(CC Antya 20.16)

Oh mi Señor, solo Tu santo nombre puede ofrecer toda bendición a los seres vivientes, y por eso tienes cientos y millones de nombres como Kṛṣṇa y Govinda. En estos trascendentales nombres has invertido todas Tus energías trascendentales y ni siquiera hay reglas estrictas para cantar estos nombres. Oh mi Señor, por Tu bondad nos permites acercarnos fácilmente por Tus santos nombres, pero soy tan desafortunado que no tengo ninguna atracción para ellos.

ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ
tṛṇād api sunīcena
tṛṇād api sunīcena
taror api sahiṣṇunā
tṛṇād api sunīcena
taror api sahiṣṇunā
amāninā mānadena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
(CC Antya 17.31) / (CC Antya 20.21)

Uno debe cantar el santo nombre del Señor en un estado mental humilde, sintiéndose más bajo que la hojarasca de la calle; uno debe ser más tolerante que un árbol, libre de todo sentido de falso prestigio, y debe estar dispuesto a ofrecer todo el respeto a los demás. En ese estado mental uno puede cantar constantemente el santo nombre del Señor.

nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktis
tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ
etādṛśī tava kṛpā bhagavan mamāpi
durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ...mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ
ayi nanda-tanuja
ayi nanda-tanuja patitaṁ kiṅkaraṁ māṁ
viṣame bhavāmbudhau
ayi nanda-tanuja
ayi nanda-tanuja patitaṁ kiṅkaraṁ māṁ
viṣame bhavāmbudhau
ayi nanda-tanuja patitaṁ kiṅkaraṁ māṁ
viṣame bhavāmbudhau
kṛpayā...kṛpayā tava pāda-paṅkaja-sthita-
dhūlī-sadṛśaṁ vicintaya
ayi nanda-tanuja
(CC Antya 20.32)

Oh hijo de Mahārāja Nanda (Kṛṣṇa], yo soy Tu sirviente eterno, pero de una manera u otra he caído en el océano del nacimiento y muerte. Por favor, recójeme de este océano de muerte y colócame como uno de los átomos en Tus pies de loto.

tṛṇād...janaṁ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ
na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī
na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
jagad-īśa kāmaye
na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi
na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi
(CC Antya 20.29)

Oh Señor Todopoderoso, no tengo deseo de acumular riquezas, ni deseo mujeres hermosas, ni deseo ningún número de seguidores. Lo único que quiero es Tu servicio devocional sin causa, nacimiento tras nacimiento.

ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ
yugāyitaṁ nimeṣeṇa
yugāyitaṁ nimeṣeṇa
yugāyitaṁ nimeṣeṇa
cakṣuṣā prāvṛṣāyitam
yugāyitaṁ nimeṣeṇa
cakṣuṣā prāvṛṣāyitam
śūnyāyitaṁ jagat sarvaṁ
govinda-viraheṇa me
śūnyāyitaṁ jagat sarvaṁ
govinda-viraheṇa me
(CC Antya 20.39)

¡Oh Govinda! Al sentir Tu separación, considero que un momento es como doce años o más. Las lágrimas fluyen de mis ojos como torrentes de lluvia, y en Tu ausencia me siento completamente solo en el mundo.

ceto-darpaṇa-mārjanaṁ
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ
āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
marma-hatām karotu vā adarśanām
āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
marma-hatām karotu vā adarśanām
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ
yathā tathā vā
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ
(CC Antya 20.47)

No conozco a nadie más que a Kṛṣṇa como mi Señor, y Él permanecerá así aunque me trate duramente con su abrazo o me parta el corazón al no estar presente ante mí. Él es completamente libre de hacer cualquier y toda cosa, porque Él es siempre mi Señor adorable sin ninguna condición.

ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ
ānandāmbudhi-vardhanaṁ prati-padaṁ pūrṇāmṛtāsvādanaṁ
sarvātma-snapanaṁ paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṇkīrtanam
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ

Significado - Vintage Series CD 15 Track 2


Prabhupāda:

ceto-darpaṇa-mārjanam bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam
ānandāmbudhi-vardhanaṁ prati-padaṁ pūrṇāmṛtāsvādanaṁ
sarvātma-snapanaṁ paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam

El Señor Caitanya nos dio ocho estrofas sobre Su misión, sobre lo que quería hacer. Se explica en ocho estrofas y se conocen como Śikṣāṣṭaka. Śikṣā significa instrucción, y āṣṭaka significa ocho. Y en ocho estrofas Él finalizó Su instrucción y Sus siguientes discípulos, los seis Gosvāmīs, las han explicado en muchos volúmenes de libros. Y el Señor Caitanya dice que el tema, es paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṇkīrtanam: todas las glorias al canto del mantra Hare Kṛṣṇa o al movimiento de saṇkīrtan de Kṛṣṇa. Todas las glorias. Toda la victoria. ¿Cómo es eso la victoria, toda victoria? Eso Él explica, que ceto-darpaṇa-mārjanam. Si cantan este mantra Hare Kṛṣṇa, entonces las cosas sucias que se han acumulado en su corazón debido a la contaminación material se despejarán. Él da el ejemplo de que el corazón es como un espejo. Si en un espejo hay montones de polvo acumulado entonces no se puede ver la cara real en el reflejo del espejo. Por lo tanto, se tiene que limpiar. Y en nuestra vida condicionada actual, nuestro corazón está sobrecargado con gran cantidad de polvo acumulado debido a nuestro contacto con la materia desde tiempo inmemorial. Pero si cantamos este mantra Hare Kṛṣṇa, entonces el polvo se puede eliminar. Incluso si no se elimina inmediatamente, comenzará a eliminarse. Y tan pronto como el espejo del corazón se limpia de todo ese polvo, de inmediato uno puede ver su cara tal como es. Esa cara significa la verdadera identificación. Por cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, uno comprenderá que no es este cuerpo. Este es un concepto erróneo. El polvo significa esta idea errónea, aceptar este cuerpo o la mente como si fuera uno mismo. En realidad, no somos ni este cuerpo, ni la mente. Somos almas espirituales. Y tan pronto como podamos entender que no somos estos cuerpos, inmediatamente bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇam. El fuego ardiente de las condiciones materiales, o el fuego ardiente de las miserias materiales, inmediatamente se disipa. No habrá más miseria. Ahaṁ brahmāsmi. Como se dice en el Bhagavad-gītā, brahma-bhūtaḥ prasannātmā. En cuanto uno entiende su verdadera identidad como alma espiritual, se vuelve jubiloso. No somos felices y debido a nuestro contacto material, siempre estamos llenos de ansiedades, pero por cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, podemos llegar inmediatamente a tener vida una gozosa. Bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇam, y eso se llama liberación. Cuando uno se vuelve gozoso y libre de todo tipo de ansiedad, esa etapa es la verdadera liberación porque cada criatura viviente, el alma espiritual es por naturaleza gozosa. Toda la lucha por la existencia es para buscar esa etapa de la vida en que podamos estar llenos de gozo, pero no lo podemos entender. Por lo tanto, somos derrotados en todos los esfuerzos que hacemos para tener una vida gozosa. Esta derrota constante se puede superar inmediatamente si cantamos este mantra Hare Kṛṣṇa. Ese es el efecto de esta vibración trascendental. Y después de la liberación, después de volverse gozosos, los placeres materiales disminuyen. Cualquier placer que quieran disfrutar, va disminuyendo. Tomemos por ejemplo, el hecho de comer. Si queremos comer una buena comida, después de comer unos cuantos bocados ya no queremos tomar más. Eso significa que aquí en el mundo material, cualquier disfrute que aceptemos, disminuirá. Pero el Señor Caitanya dice que el disfrute espiritual es, ānandāmbudhi-vardhanam, el disfrute espiritual es igual que el océano. Pero aquí en el mundo material, tenemos experiencia de que el océano no aumenta. El océano siempre permanece dentro de sus límites. Pero el océano del disfrute espiritual aumenta. Ānandāmbudhi-vardhanam. Śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇam. ¿Y cómo aumenta? Él da el ejemplo de la Luna, la Luna creciente. Como la Luna creciente. Así como la luna desde el día de Luna nueva, la noche de Luna nueva, el primer día es como una pequeña línea curva. Pero el segundo día y el tercer día comienza a crecer y sigue creciendo gradualmente. Del mismo modo, la vida espiritual, la vida espiritual gozosa aumenta como los rayos de la Luna día tras día, día tras día, hasta que llega a la noche de Luna llena, sí. Así, ceto-darpaṇa-mārjanam bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇam, śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇam vidyā-vadhū-jīvanam. Y la vida entonces se llena de conocimiento porque la vida espiritual significa vida eterna, llena de bienaventuranza y llena de conocimiento. Y aumentamos el volumen de nuestro gozo porque proporcionalmente aumentamos el volumen de nuestro conocimiento. Śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam, ānandāmbudhi-vardhanaṁ. Es como un océano, pero aún así aumenta. Ānandāmbudhi-vardhanaṁ, sarvātma-snapanaṁ. Es tan agradable que una vez situados en este estado de vida, uno piensa que “estoy completamente satisfecho”. Sarvātma-snapanaṁ. Tal como si alguien toma un baño sumergiéndose en el agua, inmediatamente siente que se ha refrescado. De igual modo, estas alegrías de la vida espiritual que aumentan día tras día hacen que uno sienta que está plenamente satisfecho. (fin)