ES/CC Madhya 25.42
TEXTO 42
- ei ta’ kalpita artha mane nāhi bhāya
- śāstra chāḍi’ kukalpanā pāṣaṇḍe bujhāya
PALABRA POR PALABRA
ei ta’ — este; kalpita — imaginario; artha — significado; mane — a la mente; nāhi — no; bhāya — atrae; śāstra — las Escrituras autorizadas; chāḍi’ — abandonando; ku-kalpanā — imaginación maliciosa; pāṣaṇḍe — a los ateos; bujhāya — enseña.
TRADUCCIÓN
«Śrīpāda Śaṅkārācarya ha dado su interpretación con un significado imaginarios. En realidad, no atrae la mente de ningún hombre cuerdo. Lo ha hecho así para convencer a los ateos y tenerles bajo control.
SIGNIFICADO
La propaganda de Śrīpāda Śaṅkārācarya se oponía a la filosofía atea de Buddha. La intención del Señor Buddha era impedir que los ateos siguiesen cometiendo el pecado de matar animales. Los ateos no pueden entender a Dios; por esa razón, para detener la matanza de animales de los ateos, el Señor Buddha advino y propagó la filosofía de la no violencia. Quien no está libre del pecado de matar animales no puede entender la religión ni a Dios. El Señor Buddha, aunque era una encarnación de Kṛṣṇa, no habló de Dios, pues la gente no podía entender. Él simplemente deseaba detener la matanza de animales. Śrīpāda Śaṅkārācarya quiso establecer el predominio de la propia identidad espiritual, y para ello se propuso convertir a los ateos mediante una interpretación imaginaria de las Escrituras védicas. Ésos son los secretos de los ācāryas. A veces ocultan el verdadero objetivo de los Vedas y los explican de un modo distinto. A veces, para tener a los ateos bajo control, formulan una teoría diferente. Por ello se explica que la filosofía de Śaṅkara es para pāṣaṇḍas, ateos.