ES/SB 1.12.1

Revision as of 23:14, 11 July 2024 by Caitanyadeva (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 1

śaunaka uvāca
aśvatthāmnopasṛṣṭena
brahma-śīrṣṇoru-tejasā
uttarāyā hato garbha
īśenājīvitaḥ punaḥ


PALABRA POR PALABRA

śaunakaḥ uvāca—el sabio Śaunaka dijo; aśvatthāmna—de Aśvatthāmā (el hijo de Droṇa); upasṛṣṭena—mediante el lanzamiento de; brahma-śīrṣṇā—brahmāstra, el arma invencible; uru-tejasā—mediante una alta temperatura; uttarāyāḥ—de Uttarā (la madre de Parīkṣit); hataḥ—siendo arruinado; garbhaḥ—vientre; īśena—por el Señor Supremo; ājīvitaḥ—trajo a la vida; punaḥ—de nuevo.


TRADUCCIÓN

El sabio Śaunaka dijo: La fatal e invencible arma brahmāstra lanzada por Aśvatthāmā arruinó el vientre de Uttarā, la madre de Mahārāja Parīkṣit. Pero el Señor Supremo salvó a este último.


SIGNIFICADO

Los sabios que estaban reunidos en el bosque de Naimiṣāraṇya le hicieron preguntas a Sūta Gosvāmī acerca del nacimiento de Mahārāja Parīkṣit, pero en el transcurso de la narración se trataron otros temas, tales como el brahmāstra lanzado por el hijo de Droṇa, cómo Arjuna lo castigó, las oraciones de la reina Kuntīdevī, la visita de los Pāṇḍavas al lugar en que Bhīṣmadeva yacía, las oraciones de este y, posteriormente, la partida del Señor para Dvārakā. Se narró, además, Su arribo a Dvārakā y Su residencia con las dieciséis mil reinas, etc. Los sabios se absorbieron en dichas descripciones, pero ahora querían regresar al tema original, y por eso Śaunaka Ṛṣi hizo la petición. De modo que, se prosigue con el tema del arma brahmāstra que Aśvatthāmā lanzó.