ES/CC Adi 4.118
TEXTO 118
- harir eṣa na ced avātariṣyan
- mathurāyāṁ madhurākṣi rādhikā ca
- abhaviṣyad iyaṁ vṛthā visṛṣṭir
- makarāṅkas tu viśeṣatas tadātra
PALABRA POR PALABRA
hariḥ — Śrī Kṛṣṇa; eṣaḥ — este; na — no; cet — si; avātariṣyat — hubiese descendido; mathurāyām — en Mathurā; madhura-akṣi — ¡oh, tú, la de los exquisitos ojos! (Paurṇamāsī); rādhikā — Śrīmatī Rādhikā; ca — y; abhaviṣyat — hubiera sido; iyam — esta; vṛthā — inútil; visṛṣṭiḥ — la creación entera; makara-aṅkaḥ — el semidiós del amor, Cupido; tu — entonces; viśeṣataḥ — ante todo; tadā — entonces; atra — en éste.
TRADUCCIÓN
«¡Oh, Paurṇamāsī! Si el Señor Hari no hubiese descendido a Mathurā con Śrīmatī Rādhārāṇī, esta creación entera, y en especial Cupido, el semidiós del amor, hubiesen sido inútiles».
SIGNIFICADO
Este verso lo recita Śrī Vṛndādevī en el Vidagdha-mādhava (7.3) de Śrīla Rūpa Gosvāmī.