ES/CC Adi 4.118

Revision as of 23:10, 21 May 2025 by Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E118 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Ādi-līlā - Capítulo 4: Las razones confidenciales del advenimiento de Śrī Caitanya Mahāprabhu'''</div> <div style="float:right">File:Go-previous.png|link=ES/CC Adi 4.117| Ādi-līl...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 118

harir eṣa na ced avātariṣyan
mathurāyāṁ madhurākṣi rādhikā ca
abhaviṣyad iyaṁ vṛthā visṛṣṭir
makarāṅkas tu viśeṣatas tadātra


PALABRA POR PALABRA

hariḥ — Śrī Kṛṣṇa; eṣaḥ — este; na — no; cet — si; avātariṣyat — hubiese descendido; mathurāyām — en Mathurā; madhura-akṣi — ¡oh, tú, la de los exquisitos ojos! (Paurṇamāsī); rādhikā — Śrīmatī Rādhikā; ca — y; abhaviṣyat — hubiera sido; iyam — esta; vṛthā — inútil; visṛṣṭiḥ — la creación entera; makara-aṅkaḥ — el semidiós del amor, Cupido; tu — entonces; viśeṣataḥ — ante todo; tadā — entonces; atra — en éste.


TRADUCCIÓN

«¡Oh, Paurṇamāsī! Si el Señor Hari no hubiese descendido a Mathurā con Śrīmatī Rādhārāṇī, esta creación entera, y en especial Cupido, el semidiós del amor, hubiesen sido inútiles».


SIGNIFICADO

Este verso lo recita Śrī Vṛndādevī en el Vidagdha-mādhava (7.3) de Śrīla Rūpa Gosvāmī.