ES/CC Adi 5.171

Revision as of 17:48, 22 June 2025 by Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E171 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Ādi-līlā - Capítulo 5: Las glorias del Señor Nityānanda Balarāma'''</div> <div style="float:right">link=ES/CC Adi 5.170| Ādi-līlā 5.170 '''Ādi-līlā 5.170 - ES...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 5.171

eta bali’ nāce gāya, karaye santoṣa
kṛṣṇa-kārya kare vipra — nā karila roṣa


PALABRA POR PALABRA

eta bali’ — diciendo esto; nāce — él baila; gāya — canta; karaye santoṣa — se satisface; kṛṣṇa-kārya — los deberes de adoración a la Deidad; kare — ejecuta; vipra — el brāhmaṇa; — no se puso; roṣa — enfadado.


TRADUCCIÓN

Tras decir esto cantó y bailó a su entera satisfacción, pero el brāhmaṇa no se enfadó, porque estaba sirviendo a Śrī Kṛṣṇa.


SIGNIFICADO

Mīnaketana Rāmadāsa era un gran devoto de Śrī Nityānanda. Cuando entró en casa de Kṛṣṇadāsa Kavirāja, Guṇārṇava Miśra, el sacerdote que estaba adorando a la Deidad instalada en la casa, no le recibió muy bien. Un hecho semejante ocurrió cuando Romaharaṣaṇa-sūta estaba hablando a la gran asamblea de sabios de Naimiṣāraṇya. Śrī Baladeva entró en aquella gran asamblea, pero puesto que Romaharaṣaṇa-sūta estaba en el vyāsāsana, no se bajó para ofrecer sus respetos a Śrī Baladeva. La conducta de Guṇārṇava Miśra indicaba que no tenía mucho respeto por Śrī Nityānanda, y esto no agradó en absoluto a Mīnaketana Rāmadāsa. Por esta razón, los devotos no desaprueban la mentalidad de Mīnaketana Rāmadāsa.