ZHS/Prabhupada 1064 - 主存在于每个生命体心中
660219-20 - Lecture BG Introduction - New York
Le Conscient suprême, la Bhagavad-gītā explique cela dans le chapitre où est exposée la disctinction entre les jīva et īśvara. Kṣetra-kṣetra-jña. Cette expression, kṣetra-jña, désigne le Seigneur, qui, comme on l'a déjà expliqué, est conscient, ainsi que les jīvas, les êtres vivants, qui, eux aussi, sont conscients. Mais la différence est que l'être vivant est conscient dans les limites de son corps, alors que le Seigneur est conscient de tous les corps. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati (BG 18.61).
Le Seigneur vit au centre du coeur de chaque être vivant, c'est pourquoi il est conscient des mouvements du psychisme, des actions de chaque jīva en particulier. Il ne faut pas l'oublier. Il est également expliqué que le Paramātmā, Dieu, la Personne suprême, vit dans le coeur de chacun en tant qu'īśvara, en tant que Souverain, et qu'il y règne. Il y règne. Sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭhaḥ (BG 15.15). Il réside dans le coeur de chacun et conduit chacun à agir comme, lui, il le désire. L'être vivant oublie ce qu'il doit faire. D'abord, il se détermine à agir d'une manière particulière, puis il est pris dans les résultats et les conséquences de son propre karma. Après avoir abandonné un certain type de corps, il entre dans un autre corps... Comme nous quittons un certain type de vêtement, pour en mettre en autre, de même, il est expliqué dans la Bhagavad-gītā : vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya (BG 2.22). Comme on change de vêtement, les êtres vivants changent de corps, par la transmigration de l'âme, emportant avec eux les résultats et les conséquences de leurs actions passées. Or, ces actions peuvent être modifiées quand un être vivant se trouve dans le mode de la vertu, lorsqu'il vit de manière sensée et qu'il comprend quelles sortes d'actions il doit se mettre à pratiquer. Alors, s'il agit ainsi, tous les résultats et les conséquences de ces actions passées peuvent être modifiés. Ainsi, le karma n'est pas éternel. Les quatre autres notions — parmi les cinq que sont īśvara, jīva, prakṛti, kāla et karma —, ces quatre notions sont éternelles, tandis que le karma n'est pas éternel.
Quant à la différence entre la conscience d'īśvara, qui est le Seigneur suprêmement conscient, et celle de l'être vivant dans sa condition actuelle, elle est la suivante. Leur conscience, celle du Seigneur et celle des êtres vivants, cette conscience est transcendantale. Ce n'est pas que cette conscience soit produite par l'association à la matière. C'est une idée fausse. La théorie selon laquelle la conscience se développe dans certaines circonstances impliquant la combinaison d'éléments matériels n'est pas admise d'après la Bhagavad-gītā. C'est immpossible. La conscience peut être déformée par l'environnement matériel qui la recouvre, tout comme la lumière reflétée à travers un verre de couleur paraît être de cette couleur. En revanche, la conscience du Seigneur n'est pas affectée matériellement. Le Seigneur suprême, Kṛṣṇa, dit: "mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ" (BG 9.10). Quand il descend dans ce monde matériel, sa conscience n'est pas affectée par la matière. Si sa conscience avait été affectée par la matière, il n'aurait pas été capable d'exposer les sujets transcendantaux dont il est question dans la Bhagavad-gītā. On ne peut rien dire du monde transcendantal sans disposer d'une conscience libre de toute contamination matérielle. Aussi le Seigneur n'était-il pas contaminé par la matière. Mais notre conscience, actuellement, est contaminée par la matière. Donc, tout consiste, comme la Bhagavad-gītā l'enseigne, à purifier notre conscience contaminée par la matière, afin d'accomplir nos actions dans une conscience pure. C'est cela qui nous rendra heureux. Nous ne pouvons pas nous arrêter. Nous ne pouvons pas cesser d'agir. Mais nos actions doivent être purifiées. Et ces actions purifiées sont appelées bhakti. Bhakti veut dire qu'elles ressemblent exactement aux autres actions ordinaires, mais qu'elles ne sont pas contaminées. Ce sont des actions purifiées. Ainsi, une personne ignorante peut penser qu'un dévot travaille comme un homme ordinaire, mais une personne de peu de connaissances ignore que les actions du dévot, ou celles du Seigneur, ne sont pas contaminées par la conscience rendue impure par la matière, par les trois guṇas, les modes de la nature, mais ces actions sont accomplies dans la conscience transcendantale. Donc, nous devons le savoir, notre conscience est contaminée par la matière.
===
至尊的知觉在《薄伽梵歌》里也有解释, 在讨论jīva和īśvara的区别时会讲到。 “Kṣetra-kṣetra-jña”。kṣetra-jña 已经解释过了,主也是kṣetra-jña,即有知觉的, 而jīvas,即生命体,也是有知觉的。 但区别在于生命体仅在自己有限的躯体中有知觉, 而主能知觉到所有躯体。 “Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati ”(《薄伽梵歌》 18.61)。
主存于每个生命体的心中, 因此他能意识到每个jīva的心理和生理活动。我们应该记住这点。 经典也解释说,Paramātmā即至尊人格首神,以īśvara的身份住在所有生命体心中, 作为控制者、给出指令。 他在给出指令。“Sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭhaḥ” (《薄伽梵歌》 15.15)。 他存于每个生命体心中,按他的意愿给出指令。 生命体忘了该做什么。 他会先下决心该怎么做, 随之身缠在自己业报的作用和反作用中。 但当他放弃某具躯体,进入另一种躯体…… 就像我们换下一身衣服,穿上另一身衣服, 《薄伽梵歌》里说道: “vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya (《薄伽梵歌》 2.22)”。 就像更换不同的衣服,生命体也在更换着不同的躯体, 灵魂转生在新躯体中,“穿上”过往活动的作用和反作用。 当生命体在善良形态中、神志清醒时,这些活动可以被改变, 他会明白应该进行哪些活动, 如果这样做,他过往活动的作用和反作用就能被改变。 因此,业报不是永恒的。 īśvara、jīva、prakṛti、kāla和karma五项内容的其他四项都是永恒的, 但karma(业报),不是永恒的。 有意识的īśvara,至尊知觉者īśvara, 至尊知觉者īśvara或者说主, 与生命体在现状中的区别就像这样。 主和生命体都有意识, 这种意识是超然的。 这种意识并非由与物质的联谊产生,那是错误的想法。 《薄伽梵歌》并不认同意识生于特定物质结合的理论, 意识不是这样产生的。 意识的显示可能会被物质表象扭曲, 就像光被有色玻璃反射后会呈现不同的颜色。 但主的意识不受物质影响。 至尊主奎师那训谕说“mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ” (《薄伽梵歌》 9.10)。 他降临到物质世界时,他的意识不受物质影响。 如果他的意识受物质影响,那他就没有资格讲述《薄伽梵歌》中的超然知识。 如果没有从受物质污染的意识中解脱出来, 他无法讲述任何有关超然世界的内容。 所以主不受物质污染。 但我们的意识在此刻是受物质污染的。 这一切就如《薄伽梵歌》教导的, 我们必须去净化受物质污染的意识, 在纯净的意识中去活动,这样我们才会快乐。 我们无法停止活动。活动必须被净化。 这些被净化的活动被称为“bhakti”。 Bhakti意为这些活动看似普通, 但它们是不受污染的活动,他们是纯净的活动。 愚昧之人可能会认为奉献者像常人一样在工作, 但这是缺乏知识的表现, 他不知道奉献者和主的活动 不受物质的不洁意识污染, 不受物质自然三属性(guṇas)的污秽影响,是超然的意识。 因此,我们要知道,自己的意识是会受物质污染的。
- 1080 Chinese (simplified) Pages with Videos
- Prabhupada 1064 - in all Languages
- ZHS-Quotes - 1966
- ZHS-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is
- ZHS-Quotes - in USA
- ZHS-Quotes - in USA, New York
- ZHS-Quotes - Introduction to Bhagavad-gita As It Is
- Introduction to Bhagavad-gita As It Is in all Languages
- Chinese (simplified) Language