BG/Prabhupada 0372 - Пояснение към "Анади Карама Пхале": Difference between revisions

 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 5: Line 5:
[[Category:BG-Quotes - Purports to Songs]]
[[Category:BG-Quotes - Purports to Songs]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Bulgarian|BG/Prabhupada 0371 - Пояснение към "Амара Дживана"|0371|BG/Prabhupada 0373 - Пояснение към "Бхаджаху ре мана"|0373}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 13: Line 16:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|mRKDvfk43q8|Пояснение към "Анади Карама Пхале"<br />- Prabhupāda 0372}}
{{youtube_right|vglvxsAuSKA|Пояснение към "Анади Карама Пхале" <br />- Prabhupāda 0372}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vanimedia.org/w/images/9/90/C07_04_anadi_karama_phale_purport.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/purports_and_songs/Anadi_Karama_Phale_Purport.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
'''[[Vanisource:Purport to Anadi Karama Phale|Purport to Anadi Karama Phale]]'''
'''[[Vanisource:720926 - Anadi Karama Phale and Purport - Los Angeles|Anadi Karama Phale and Purport - Los Angeles]]'''
<!-- END VANISOURCE LINK -->
<!-- END VANISOURCE LINK -->


Line 27: Line 30:
Анади карама-пхале. Анади карама-пхале пори' бхаварнава-джале тарибаре на декхи упая. Това е песен, пята от Бхактивинода Тхакура, описваща образа на обусловената душа. Тук се казва, Бхактивинода Тхакура говори, приемайки себе си за едно от обикновените човешки същества, че благодарение на миналите си дейности, сега съм пропаднал в този океан от невежество и не намирам никакъв начин да се измъкна от този огромен океан. Той е досущ като океан от отрова, е вишая-халахале, дива-ниши джвале. Както когато човек яде люта храна, тя изгаря сърцето му, по същия начин и ние се опитваме да намерим щастие в сетивните наслади, а всъщност се получава тъкмо обратното, те стават причина сърцето ни да гори. Е вишая-халахале, дива-ниши хия джвале, това усещане за изгаряне продължава по двадесет и четири часа, ден и нощ. Мана кабху сукха нахи пая, и заради това умът ми не намира никакво удовлетворение. Аша-паша-шата-шата клеша дей абирата, Винаги кроя стотици и хиляди планове как да стана щастлив, но всъщност всички те ми причиняват проблеми и страдания, по двадесет и четири часа на ден.
Анади карама-пхале. Анади карама-пхале пори' бхаварнава-джале тарибаре на декхи упая. Това е песен, пята от Бхактивинода Тхакура, описваща образа на обусловената душа. Тук се казва, Бхактивинода Тхакура говори, приемайки себе си за едно от обикновените човешки същества, че благодарение на миналите си дейности, сега съм пропаднал в този океан от невежество и не намирам никакъв начин да се измъкна от този огромен океан. Той е досущ като океан от отрова, е вишая-халахале, дива-ниши джвале. Както когато човек яде люта храна, тя изгаря сърцето му, по същия начин и ние се опитваме да намерим щастие в сетивните наслади, а всъщност се получава тъкмо обратното, те стават причина сърцето ни да гори. Е вишая-халахале, дива-ниши хия джвале, това усещане за изгаряне продължава по двадесет и четири часа, ден и нощ. Мана кабху сукха нахи пая, и заради това умът ми не намира никакво удовлетворение. Аша-паша-шата-шата клеша дей абирата, Винаги кроя стотици и хиляди планове как да стана щастлив, но всъщност всички те ми причиняват проблеми и страдания, по двадесет и четири часа на ден.


Правритти-урмира тахе кхела, те са досущ като вълните на океан, която непрестанно се блъскат едни в други, такова е моето положение. Кама-кродха-ади чая, батапаре дей бхая, освен това има толкова много крадци и разбойници. Особено шестима, а именно похотта, гневът, завистта, илюзията, и толкова много други, които винаги присъстват и аз се страхувам от тях. Абасана хоило аси' бела, ето как тече животът ми и върви към своя край. Джана-карма тхага дуи, море пратария лои, въпреки че такова е моето положение, два вида дейности, а именно умствените спекулации и плодоносните дела, ме подмамват. Гяна-карма тхага, тхага означава измамник. Гяна0карма тхага дуи, море пратария лои, те ме подвеждат, и абашеше феле синдху-джале, след като ме заблудят, те ме отвеждат до брега на морето и ме блъскат във водата. Е хено самайе бандху, туми кришна крипа-синдху, в тези условия, мой скъпи Кришна, Ти си единственият ми приятел, туми кришна крипа-синдху. Крипа кори' толо море бале, сега аз нямам сили да се измъкна от този океан от незнание, затова умолявам, моля се в Твоите лотосови нозе чрез Своята сила Ти милостиво да ме повдигнеш. Патита-кинкаре дхари' пада-падма-дхули кори', в крайна сметка, аз съм Твой вечен слуга. По един или друг начин съм паднал в този океан, но Ти милостиво ме вдигни и ме направи една от прашинките в Твоите лотосови нозе. Дехо бхактивинода ашрая, Бхактивинода Тхакура се моли: "Милостиво ми дари подслона на Твоите лотосови нозе." Ами тава нитя-даса, всъщност аз съм Твой вечен слуга. Бхулия маяра паш, по някакъв начин съм Те забравил и сега съм попаднал в мрежите на мая. Баддха хо-йе ачи доямой, мой скъпи Господи, ето как бях оплетен. Милостиво ме спаси.
Правритти-урмира тахе кхела, те са досущ като вълните на океан, която непрестанно се блъскат едни в други, такова е моето положение. Кама-кродха-ади чая, батапаре дей бхая, освен това има толкова много крадци и разбойници. Особено шестима, а именно похотта, гневът, завистта, илюзията, и толкова много други, които винаги присъстват и аз се страхувам от тях. Абасана хоило аси' бела, ето как тече животът ми и върви към своя край. Джана-карма тхага дуи, море пратария лои, въпреки че такова е моето положение, два вида дейности, а именно умствените спекулации и плодоносните дела, ме подмамват. Гяна-карма тхага, тхага означава измамник. Гяна-карма тхага дуи, море пратария лои, те ме подвеждат, и абашеше феле синдху-джале, след като ме заблудят, те ме отвеждат до брега на морето и ме блъскат във водата.  
 
Е хено самайе бандху, туми кришна крипа-синдху, в тези условия, мой скъпи Кришна, Ти си единственият ми приятел, туми кришна крипа-синдху. Крипа кори' толо море бале, сега аз нямам сили да се измъкна от този океан от незнание, затова умолявам, моля се в Твоите лотосови нозе чрез Своята сила Ти милостиво да ме повдигнеш. Патита-кинкаре дхари' пада-падма-дхули кори', в крайна сметка, аз съм Твой вечен слуга. По един или друг начин съм паднал в този океан, но Ти милостиво ме вдигни и ме направи една от прашинките в Твоите лотосови нозе. Дехо бхактивинода ашрая, Бхактивинода Тхакура се моли: "Милостиво ми дари подслона на Твоите лотосови нозе." Ами тава нитя-даса, всъщност аз съм Твой вечен слуга. Бхулия маяра паш, по някакъв начин съм Те забравил и сега съм попаднал в мрежите на мая. Баддха хо-йе ачи доямой, мой скъпи Господи, ето как бях оплетен. Милостиво ме спаси.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 13:38, 30 September 2018



Anadi Karama Phale and Purport - Los Angeles

Анади карама-пхале. Анади карама-пхале пори' бхаварнава-джале тарибаре на декхи упая. Това е песен, пята от Бхактивинода Тхакура, описваща образа на обусловената душа. Тук се казва, Бхактивинода Тхакура говори, приемайки себе си за едно от обикновените човешки същества, че благодарение на миналите си дейности, сега съм пропаднал в този океан от невежество и не намирам никакъв начин да се измъкна от този огромен океан. Той е досущ като океан от отрова, е вишая-халахале, дива-ниши джвале. Както когато човек яде люта храна, тя изгаря сърцето му, по същия начин и ние се опитваме да намерим щастие в сетивните наслади, а всъщност се получава тъкмо обратното, те стават причина сърцето ни да гори. Е вишая-халахале, дива-ниши хия джвале, това усещане за изгаряне продължава по двадесет и четири часа, ден и нощ. Мана кабху сукха нахи пая, и заради това умът ми не намира никакво удовлетворение. Аша-паша-шата-шата клеша дей абирата, Винаги кроя стотици и хиляди планове как да стана щастлив, но всъщност всички те ми причиняват проблеми и страдания, по двадесет и четири часа на ден.

Правритти-урмира тахе кхела, те са досущ като вълните на океан, която непрестанно се блъскат едни в други, такова е моето положение. Кама-кродха-ади чая, батапаре дей бхая, освен това има толкова много крадци и разбойници. Особено шестима, а именно похотта, гневът, завистта, илюзията, и толкова много други, които винаги присъстват и аз се страхувам от тях. Абасана хоило аси' бела, ето как тече животът ми и върви към своя край. Джана-карма тхага дуи, море пратария лои, въпреки че такова е моето положение, два вида дейности, а именно умствените спекулации и плодоносните дела, ме подмамват. Гяна-карма тхага, тхага означава измамник. Гяна-карма тхага дуи, море пратария лои, те ме подвеждат, и абашеше феле синдху-джале, след като ме заблудят, те ме отвеждат до брега на морето и ме блъскат във водата.

Е хено самайе бандху, туми кришна крипа-синдху, в тези условия, мой скъпи Кришна, Ти си единственият ми приятел, туми кришна крипа-синдху. Крипа кори' толо море бале, сега аз нямам сили да се измъкна от този океан от незнание, затова умолявам, моля се в Твоите лотосови нозе чрез Своята сила Ти милостиво да ме повдигнеш. Патита-кинкаре дхари' пада-падма-дхули кори', в крайна сметка, аз съм Твой вечен слуга. По един или друг начин съм паднал в този океан, но Ти милостиво ме вдигни и ме направи една от прашинките в Твоите лотосови нозе. Дехо бхактивинода ашрая, Бхактивинода Тхакура се моли: "Милостиво ми дари подслона на Твоите лотосови нозе." Ами тава нитя-даса, всъщност аз съм Твой вечен слуга. Бхулия маяра паш, по някакъв начин съм Те забравил и сега съм попаднал в мрежите на мая. Баддха хо-йе ачи доямой, мой скъпи Господи, ето как бях оплетен. Милостиво ме спаси.