CS/BG 1.26: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - Chapter 1|B26]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVNÍ|C26]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 1| KAPITOLA PRVNÍ: Pozorování vojsk na Kuruovském bitevním poli]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 1| KAPITOLA PRVNÍ: Pozorování vojsk na Kuruovském bitevním poli]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 1.25| BG 1.25]] '''[[CS/BG 1.25|BG 1.25]] - [[CS/BG 1.27|BG 1.27]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 1.27| BG 1.27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 1.25| BG 1.25]] '''[[CS/BG 1.25|BG 1.25]] - [[CS/BG 1.27|BG 1.27]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 1.27| BG 1.27]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 26 ====
==== VERŠ 26 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ''
:तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् ।
:''pitṝn atha pitāmahān''
:आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ।
:''ācāryān mātulān bhrātṝn''
:श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥२६॥
:''putrān pautrān sakhīṁs tathā''
</div>
:''śvaśurān suhṛdaś caiva''
:''senayor ubhayor api''


<div class="verse">
:tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
:pitṝn atha pitāmahān
:ācāryān mātulān bhrātṝn
:putrān pautrān sakhīṁs tathā
:śvaśurān suhṛdaś caiva
:senayor ubhayor api
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
tatra — tam; apaśyat — mohl vidět; sthitān — stojící; pārthaḥ — Arjuna; pitṝn — otce; atha — také; pitāmahān — dědy; ācāryān — učitele; mātulān — strýce z matčiny strany; bhrātṝn — bratry; putrān — syny; pautrān — vnuky; sakhīn — přátele; tathā — rovněž; śvaśurān — tchány; suhṛdaḥ — příznivce; ca — také; eva — jistě; senayoḥ — vojsk; ubhayoḥ — obou stran; api — včetně.
''tatra'' — tam; ''apaśyat'' — mohl vidět; ''sthitān'' — stojící; ''pārthaḥ'' — Arjuna; ''pitṝn'' — otce; ''atha'' — také; ''pitāmahān'' — dědy; ''ācāryān'' — učitele; ''mātulān'' — strýce z matčiny strany; ''bhrātṝn'' — bratry; ''putrān'' — syny; ''pautrān'' — vnuky; ''sakhīn'' — přátele; ''tathā'' — rovněž; ''śvaśurān'' — tchány; ''suhṛdaḥ'' — příznivce; ''ca'' — také; ''eva'' — jistě; ''senayoḥ'' — vojsk; ''ubhayoḥ'' — obou stran; ''api'' — včetně.
 
</div>
</div>


Line 27: Line 31:
<div class="translation">
<div class="translation">
V řadách obou vojsk Arjuna spatřil své otce, dědy, učitele, strýce z matčiny strany, bratry, syny, vnuky, přátele a také tchány a příznivce.
V řadách obou vojsk Arjuna spatřil své otce, dědy, učitele, strýce z matčiny strany, bratry, syny, vnuky, přátele a také tchány a příznivce.
</div>
</div>


Line 34: Line 37:
<div class="purport">
<div class="purport">
Arjuna spatřil na bojišti nejrůznější příbuzné: Bhūriśravu a další vrstevníky jeho otce; dědy Bhīṣmu a Somadattu; učitele, jako byli Droṇācārya a Kṛpācārya; strýce z matčiny strany, jako například Śalyu a Śakuniho; Duryodhanu a další bratry; syny, jako byl Lakṣmana; přátele, mezi nimiž byl Aśvatthāmā; příznivce, jako například Kṛtavarmu, a tak dále. Viděl také armády s mnoha svými přáteli.
Arjuna spatřil na bojišti nejrůznější příbuzné: Bhūriśravu a další vrstevníky jeho otce; dědy Bhīṣmu a Somadattu; učitele, jako byli Droṇācārya a Kṛpācārya; strýce z matčiny strany, jako například Śalyu a Śakuniho; Duryodhanu a další bratry; syny, jako byl Lakṣmana; přátele, mezi nimiž byl Aśvatthāmā; příznivce, jako například Kṛtavarmu, a tak dále. Viděl také armády s mnoha svými přáteli.
</div>
</div>



Latest revision as of 17:44, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 26

तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् ।
आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ।
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥२६॥
tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
pitṝn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrātṝn
putrān pautrān sakhīṁs tathā
śvaśurān suhṛdaś caiva
senayor ubhayor api

Překlad slovo od slova

tatra — tam; apaśyat — mohl vidět; sthitān — stojící; pārthaḥ — Arjuna; pitṝn — otce; atha — také; pitāmahān — dědy; ācāryān — učitele; mātulān — strýce z matčiny strany; bhrātṝn — bratry; putrān — syny; pautrān — vnuky; sakhīn — přátele; tathā — rovněž; śvaśurān — tchány; suhṛdaḥ — příznivce; ca — také; eva — jistě; senayoḥ — vojsk; ubhayoḥ — obou stran; api — včetně.

Překlad

V řadách obou vojsk Arjuna spatřil své otce, dědy, učitele, strýce z matčiny strany, bratry, syny, vnuky, přátele a také tchány a příznivce.

Význam

Arjuna spatřil na bojišti nejrůznější příbuzné: Bhūriśravu a další vrstevníky jeho otce; dědy Bhīṣmu a Somadattu; učitele, jako byli Droṇācārya a Kṛpācārya; strýce z matčiny strany, jako například Śalyu a Śakuniho; Duryodhanu a další bratry; syny, jako byl Lakṣmana; přátele, mezi nimiž byl Aśvatthāmā; příznivce, jako například Kṛtavarmu, a tak dále. Viděl také armády s mnoha svými přáteli.