CS/BG 10.37: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESÁTÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESÁTÁ|C37]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 10| KAPITOLA DESÁTÁ: Bohatství Absolutního]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 10| KAPITOLA DESÁTÁ: Bohatství Absolutního]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 10.36| BG 10.36]] '''[[CS/BG 10.36|BG 10.36]] - [[CS/BG 10.38|BG 10.38]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 10.38| BG 10.38]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 10.36| BG 10.36]] '''[[CS/BG 10.36|BG 10.36]] - [[CS/BG 10.38|BG 10.38]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 10.38| BG 10.38]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 37 ==== | ==== VERŠ 37 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जयः । | ||
: | :मुनीनामप्यहं व्यासः कवीनामुशना कविः ॥३७॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:vṛṣṇīnāṁ vāsudevo 'smi | |||
:pāṇḍavānāṁ dhanañjayaḥ | |||
:munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ | |||
:kavīnām uśanā kaviḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
vṛṣṇīnām — z potomků Vṛṣṇiho; vāsudevaḥ — Kṛṣṇa v Dvārace; asmi — jsem; pāṇḍavānām — z Pāṇḍuovců; dhanañjayaḥ — Arjuna; munīnām — z mudrců; api — také; aham — Já jsem; vyāsaḥ — Vyāsa, který sestavil védskou literaturu; kavīnām — ze všech velkých myslitelů; uśanā — Uśanā; kaviḥ — myslitel. | ''vṛṣṇīnām'' — z potomků Vṛṣṇiho; ''vāsudevaḥ'' — Kṛṣṇa v Dvārace; ''asmi'' — jsem; ''pāṇḍavānām'' — z Pāṇḍuovců; ''dhanañjayaḥ'' — Arjuna; ''munīnām'' — z mudrců; ''api'' — také; ''aham'' — Já jsem; ''vyāsaḥ'' — Vyāsa, který sestavil védskou literaturu; ''kavīnām'' — ze všech velkých myslitelů; ''uśanā'' — Uśanā; ''kaviḥ'' — myslitel. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Mezi potomky Vṛṣṇiho jsem Vāsudeva a mezi Pāṇḍuovci Arjuna. Z mudrců jsem Vyāsa a z velkých myslitelů Uśanā. | Mezi potomky Vṛṣṇiho jsem Vāsudeva a mezi Pāṇḍuovci Arjuna. Z mudrců jsem Vyāsa a z velkých myslitelů Uśanā. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:02, 26 June 2018
VERŠ 37
- वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जयः ।
- मुनीनामप्यहं व्यासः कवीनामुशना कविः ॥३७॥
- vṛṣṇīnāṁ vāsudevo 'smi
- pāṇḍavānāṁ dhanañjayaḥ
- munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ
- kavīnām uśanā kaviḥ
Překlad slovo od slova
vṛṣṇīnām — z potomků Vṛṣṇiho; vāsudevaḥ — Kṛṣṇa v Dvārace; asmi — jsem; pāṇḍavānām — z Pāṇḍuovců; dhanañjayaḥ — Arjuna; munīnām — z mudrců; api — také; aham — Já jsem; vyāsaḥ — Vyāsa, který sestavil védskou literaturu; kavīnām — ze všech velkých myslitelů; uśanā — Uśanā; kaviḥ — myslitel.
Překlad
Mezi potomky Vṛṣṇiho jsem Vāsudeva a mezi Pāṇḍuovci Arjuna. Z mudrců jsem Vyāsa a z velkých myslitelů Uśanā.
Význam
Kṛṣṇa je původní Nejvyšší Osobnost Božství a Baladeva je Kṛṣṇova bezprostřední expanze. Jak Pán Kṛṣṇa, tak Baladeva se zjevili v podobách Vasudevových synů, a mohou tedy být oba nazýváni Vāsudeva. Z jiného hlediska lze říci, že Kṛṣṇa nikdy neopouští Vṛndāvan, a proto jsou všechny podoby Kṛṣṇy, které se zjevují někde jinde, Jeho expanzemi; Vāsudeva je Kṛṣṇova bezprostřední expanze, a tak se od Něho neliší. Je třeba vědět, že Vāsudeva uvedený v tomto verši je Baladeva neboli Balarāma — ten je původním zdrojem všech inkarnací, a tedy i výlučným původem, Vāsudevou. Bezprostřední expanze Pána se nazývají svāṁśa (osobní expanze) a existují také expanze zvané vibhinnāṁśa (oddělené expanze).
Ze synů Pāṇḍua je pod jménem Dhanañjaya slavný Arjuna. Je nejlepší z lidských bytostí, a proto představuje Kṛṣṇu. Mezi učenci obeznámenými s Vedami — kteří se nazývají muniové — je nejpřednější Vyāsa, protože různými způsoby rozšířil védské poznání, aby mu obyčejní lidé v tomto věku Kali mohli porozumět. O Vyāsovi je také známo, že je Kṛṣṇovou inkarnací. Z těchto důvodů zastupuje Kṛṣṇu. Kavi je ten, kdo je schopen důkladně uvážit jakékoliv téma. Jeden z těchto myslitelů jménem Uśanā (Śukrācārya) byl duchovním učitelem démonů, inteligentním a politicky prozíravým. Proto je dalším představitelem Kṛṣṇova bohatství.