CS/BG 10.37: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESÁTÁ|B37]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESÁTÁ|C37]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 10| KAPITOLA DESÁTÁ: Bohatství Absolutního]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 10| KAPITOLA DESÁTÁ: Bohatství Absolutního]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 10.36| BG 10.36]] '''[[CS/BG 10.36|BG 10.36]] - [[CS/BG 10.38|BG 10.38]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 10.38| BG 10.38]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 10.36| BG 10.36]] '''[[CS/BG 10.36|BG 10.36]] - [[CS/BG 10.38|BG 10.38]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 10.38| BG 10.38]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 37 ====
==== VERŠ 37 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''vṛṣṇīnāṁ vāsudevo 'smi''
:वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जयः ।
:''pāṇḍavānāṁ dhanañjayaḥ''
:मुनीनामप्यहं व्यासः कवीनामुशना कविः ॥३७॥
:''munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ''
</div>
:''kavīnām uśanā kaviḥ''


<div class="verse">
:vṛṣṇīnāṁ vāsudevo 'smi
:pāṇḍavānāṁ dhanañjayaḥ
:munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ
:kavīnām uśanā kaviḥ
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
vṛṣṇīnām — z potomků Vṛṣṇiho; vāsudevaḥ — Kṛṣṇa v Dvārace; asmi — jsem; pāṇḍavānām — z Pāṇḍuovců; dhanañjayaḥ — Arjuna; munīnām — z mudrců; api — také; aham — Já jsem; vyāsaḥ — Vyāsa, který sestavil védskou literaturu; kavīnām — ze všech velkých myslitelů; uśanā — Uśanā; kaviḥ — myslitel.
''vṛṣṇīnām'' — z potomků Vṛṣṇiho; ''vāsudevaḥ'' — Kṛṣṇa v Dvārace; ''asmi'' — jsem; ''pāṇḍavānām'' — z Pāṇḍuovců; ''dhanañjayaḥ'' — Arjuna; ''munīnām'' — z mudrců; ''api'' — také; ''aham'' — Já jsem; ''vyāsaḥ'' — Vyāsa, který sestavil védskou literaturu; ''kavīnām'' — ze všech velkých myslitelů; ''uśanā'' — Uśanā; ''kaviḥ'' — myslitel.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Mezi potomky Vṛṣṇiho jsem Vāsudeva a mezi Pāṇḍuovci Arjuna. Z mudrců jsem Vyāsa a z velkých myslitelů Uśanā.
Mezi potomky Vṛṣṇiho jsem Vāsudeva a mezi Pāṇḍuovci Arjuna. Z mudrců jsem Vyāsa a z velkých myslitelů Uśanā.
</div>
</div>



Latest revision as of 18:02, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 37

वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जयः ।
मुनीनामप्यहं व्यासः कवीनामुशना कविः ॥३७॥
vṛṣṇīnāṁ vāsudevo 'smi
pāṇḍavānāṁ dhanañjayaḥ
munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ
kavīnām uśanā kaviḥ

Překlad slovo od slova

vṛṣṇīnām — z potomků Vṛṣṇiho; vāsudevaḥ — Kṛṣṇa v Dvārace; asmi — jsem; pāṇḍavānām — z Pāṇḍuovců; dhanañjayaḥ — Arjuna; munīnām — z mudrců; api — také; aham — Já jsem; vyāsaḥ — Vyāsa, který sestavil védskou literaturu; kavīnām — ze všech velkých myslitelů; uśanā — Uśanā; kaviḥ — myslitel.

Překlad

Mezi potomky Vṛṣṇiho jsem Vāsudeva a mezi Pāṇḍuovci Arjuna. Z mudrců jsem Vyāsa a z velkých myslitelů Uśanā.

Význam

Kṛṣṇa je původní Nejvyšší Osobnost Božství a Baladeva je Kṛṣṇova bezprostřední expanze. Jak Pán Kṛṣṇa, tak Baladeva se zjevili v podobách Vasudevových synů, a mohou tedy být oba nazýváni Vāsudeva. Z jiného hlediska lze říci, že Kṛṣṇa nikdy neopouští Vṛndāvan, a proto jsou všechny podoby Kṛṣṇy, které se zjevují někde jinde, Jeho expanzemi; Vāsudeva je Kṛṣṇova bezprostřední expanze, a tak se od Něho neliší. Je třeba vědět, že Vāsudeva uvedený v tomto verši je Baladeva neboli Balarāma — ten je původním zdrojem všech inkarnací, a tedy i výlučným původem, Vāsudevou. Bezprostřední expanze Pána se nazývají svāṁśa (osobní expanze) a existují také expanze zvané vibhinnāṁśa (oddělené expanze).

Ze synů Pāṇḍua je pod jménem Dhanañjaya slavný Arjuna. Je nejlepší z lidských bytostí, a proto představuje Kṛṣṇu. Mezi učenci obeznámenými s Vedami — kteří se nazývají muniové — je nejpřednější Vyāsa, protože různými způsoby rozšířil védské poznání, aby mu obyčejní lidé v tomto věku Kali mohli porozumět. O Vyāsovi je také známo, že je Kṛṣṇovou inkarnací. Z těchto důvodů zastupuje Kṛṣṇu. Kavi je ten, kdo je schopen důkladně uvážit jakékoliv téma. Jeden z těchto myslitelů jménem Uśanā (Śukrācārya) byl duchovním učitelem démonů, inteligentním a politicky prozíravým. Proto je dalším představitelem Kṛṣṇova bohatství.