CS/BG 16.13-15: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ|B15]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ|C15]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 16| KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ: Božská a démonská povaha]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 16| KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ: Božská a démonská povaha]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 16.11-12| BG 16.11-12]] '''[[CS/BG 16.11-12|BG 16.11-12]] - [[CS/BG 16.16|BG 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 16.16| BG 16.16]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 16.11-12| BG 16.11-12]] '''[[CS/BG 16.11-12|BG 16.11-12]] - [[CS/BG 16.16|BG 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 16.16| BG 16.16]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 13-15 ====
==== VERŠ 13-15 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''idam adya mayā labdham''
:इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् ।
:''imaṁ prāpsye manoratham''
:इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥१३॥
:''idam astīdam api me''
:''bhaviṣyati punar dhanam''
:''asau mayā hataḥ śatrur''
:''haniṣye cāparān api''
:''īśvaro 'ham ahaṁ bhogī''
:''siddho 'haṁ balavān sukhī''
:''āḍhyo 'bhijanavān asmi''
:''ko 'nyo 'sti sadṛśo mayā''
:''yakṣye dāsyāmi modiṣya''
:''ity ajñāna-vimohitāḥ''


:असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि ।
:ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥१४॥
:आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया ।
:यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥१५॥
</div>
<div class="verse">
:idam adya mayā labdham
:imaṁ prāpsye manoratham
:idam astīdam api me
:bhaviṣyati punar dhanam
:asau mayā hataḥ śatrur
:haniṣye cāparān api
:īśvaro 'ham ahaṁ bhogī
:siddho 'haṁ balavān sukhī
:āḍhyo 'bhijanavān asmi
:ko 'nyo 'sti sadṛśo mayā
:yakṣye dāsyāmi modiṣya
:ity ajñāna-vimohitāḥ
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
idam — toto; adya — dnes; mayā — mnou; labdham — získáno; imam — toto; prāpsye — získám; manaḥ-ratham — podle mých přání; idam — toto; asti — je; idam — toto; api — také; me — moje; bhaviṣyati — v budoucnu toho bude více; punaḥ — znovu; dhanam — bohatství; asau — ten; mayā — mnou; hataḥ — je zabit; śatruḥ — nepřítel; haniṣye — zabiji; ca — také; aparān — další; api — jistě; īśvaraḥ — pán; aham — já jsem; aham — já jsem; bhogī — poživatel; siddhaḥ — dokonalý; aham — já jsem; bala-vān — mocný; sukhī — šťastný; āḍhyaḥ — bohatý; abhijana-vān — v kruhu příbuzných vznešeného původu; asmi — jsem; kaḥ — kdo; anyaḥ — jiný; asti — je; sadṛśaḥ — rovný; mayā — mně; yakṣye — budu obětovat; dāsyāmi — budu dávat milodary; modiṣye — budu se radovat; iti — takto; ajñāna — nevědomostí; vimohitāḥ — ošálení.
''idam'' — toto; ''adya'' — dnes; ''mayā'' — mnou; ''labdham'' — získáno; ''imam'' — toto; ''prāpsye'' — získám; ''manaḥ-ratham'' — podle mých přání; ''idam'' — toto; ''asti'' — je; ''idam'' — toto; ''api'' — také; ''me'' — moje; ''bhaviṣyati'' — v budoucnu toho bude více; ''punaḥ'' — znovu; ''dhanam'' — bohatství; ''asau'' — ten; ''mayā'' — mnou; ''hataḥ'' — je zabit; ''śatruḥ'' — nepřítel; ''haniṣye'' — zabiji; ''ca'' — také; ''aparān'' — další; ''api'' — jistě; ''īśvaraḥ'' — pán; ''aham'' — já jsem; ''aham'' — já jsem; ''bhogī'' — poživatel; ''siddhaḥ'' — dokonalý; ''aham'' — já jsem; ''bala-vān'' — mocný; ''sukhī'' — šťastný; ''āḍhyaḥ'' — bohatý; ''abhijana-vān'' — v kruhu příbuzných vznešeného původu; ''asmi'' — jsem; ''kaḥ'' — kdo; ''anyaḥ'' — jiný; ''asti'' — je; ''sadṛśaḥ'' — rovný; ''mayā'' — mně; ''yakṣye'' — budu obětovat; ''dāsyāmi'' — budu dávat milodary; ''modiṣye'' — budu se radovat; ''iti'' — takto; ''ajñāna'' — nevědomostí; ''vimohitāḥ'' — ošálení.
 
</div>
</div>


Line 33: Line 42:
<div class="translation">
<div class="translation">
Démon uvažuje: “Toto bohatství mám dnes a podle mých plánů získám ještě víc. Tolik mi patří nyní a v budoucnu toho bude stále přibývat. On je můj nepřítel a já jsem ho zabil — a své další nepřátele také zabiji. Jsem pán všeho, jsem poživatel, jsem dokonalý, mocný a šťastný. Jsem nejbohatší a mám příbuzné vznešeného původu. Nikdo není tak mocný a šťastný jako já. Budu konat oběti, dávat milodary a díky tomu se budu radovat.” Tak jsou tyto osoby ošálené nevědomostí.
Démon uvažuje: “Toto bohatství mám dnes a podle mých plánů získám ještě víc. Tolik mi patří nyní a v budoucnu toho bude stále přibývat. On je můj nepřítel a já jsem ho zabil — a své další nepřátele také zabiji. Jsem pán všeho, jsem poživatel, jsem dokonalý, mocný a šťastný. Jsem nejbohatší a mám příbuzné vznešeného původu. Nikdo není tak mocný a šťastný jako já. Budu konat oběti, dávat milodary a díky tomu se budu radovat.” Tak jsou tyto osoby ošálené nevědomostí.
</div>
</div>
==== Význam  ====
<div class="purport">




</div>





Latest revision as of 18:56, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 13-15

इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् ।
इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥१३॥
असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि ।
ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥१४॥
आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया ।
यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥१५॥
idam adya mayā labdham
imaṁ prāpsye manoratham
idam astīdam api me
bhaviṣyati punar dhanam
asau mayā hataḥ śatrur
haniṣye cāparān api
īśvaro 'ham ahaṁ bhogī
siddho 'haṁ balavān sukhī
āḍhyo 'bhijanavān asmi
ko 'nyo 'sti sadṛśo mayā
yakṣye dāsyāmi modiṣya
ity ajñāna-vimohitāḥ

Překlad slovo od slova

idam — toto; adya — dnes; mayā — mnou; labdham — získáno; imam — toto; prāpsye — získám; manaḥ-ratham — podle mých přání; idam — toto; asti — je; idam — toto; api — také; me — moje; bhaviṣyati — v budoucnu toho bude více; punaḥ — znovu; dhanam — bohatství; asau — ten; mayā — mnou; hataḥ — je zabit; śatruḥ — nepřítel; haniṣye — zabiji; ca — také; aparān — další; api — jistě; īśvaraḥ — pán; aham — já jsem; aham — já jsem; bhogī — poživatel; siddhaḥ — dokonalý; aham — já jsem; bala-vān — mocný; sukhī — šťastný; āḍhyaḥ — bohatý; abhijana-vān — v kruhu příbuzných vznešeného původu; asmi — jsem; kaḥ — kdo; anyaḥ — jiný; asti — je; sadṛśaḥ — rovný; mayā — mně; yakṣye — budu obětovat; dāsyāmi — budu dávat milodary; modiṣye — budu se radovat; iti — takto; ajñāna — nevědomostí; vimohitāḥ — ošálení.

Překlad

Démon uvažuje: “Toto bohatství mám dnes a podle mých plánů získám ještě víc. Tolik mi patří nyní a v budoucnu toho bude stále přibývat. On je můj nepřítel a já jsem ho zabil — a své další nepřátele také zabiji. Jsem pán všeho, jsem poživatel, jsem dokonalý, mocný a šťastný. Jsem nejbohatší a mám příbuzné vznešeného původu. Nikdo není tak mocný a šťastný jako já. Budu konat oběti, dávat milodary a díky tomu se budu radovat.” Tak jsou tyto osoby ošálené nevědomostí.