CS/BG 16.6: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ|C06]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 16| KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ: Božská a démonská povaha]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 16| KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ: Božská a démonská povaha]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 16.5| BG 16.5]] '''[[CS/BG 16.5|BG 16.5]] - [[CS/BG 16.7|BG 16.7]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 16.7| BG 16.7]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 16.5| BG 16.5]] '''[[CS/BG 16.5|BG 16.5]] - [[CS/BG 16.7|BG 16.7]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 16.7| BG 16.7]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 6 ==== | ==== VERŠ 6 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च । | ||
: | :दैवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थ मे शृणु ॥६॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:dvau bhūta-sargau loke 'smin | |||
:daiva āsura eva ca | |||
:daivo vistaraśaḥ prokta | |||
:āsuraṁ pārtha me śṛṇu | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
dvau — dvě; bhūta-sargau — stvořené živé bytosti; loke — na světě; asmin — tomto; daivaḥ — božská; āsuraḥ — démonská; eva — jistě; ca — a; daivaḥ — božská; vistaraśaḥ — podrobně; proktaḥ — řečená; āsuram — démonskou; pārtha — ó synu Pṛthy; me — ode Mě; śṛṇu — vyslechni. | ''dvau'' — dvě; ''bhūta-sargau'' — stvořené živé bytosti; ''loke'' — na světě; ''asmin'' — tomto; ''daivaḥ'' — božská; ''āsuraḥ'' — démonská; ''eva'' — jistě; ''ca'' — a; ''daivaḥ'' — božská; ''vistaraśaḥ'' — podrobně; ''proktaḥ'' — řečená; ''āsuram'' — démonskou; ''pārtha'' — ó synu Pṛthy; ''me'' — ode Mě; ''śṛṇu'' — vyslechni. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ó synu Pṛthy, v tomto světě jsou dva druhy stvořených bytostí. Jeden se nazývá božský a druhý démonský. Božské vlastnosti jsem ti již podrobně popsal. Nyní ode Mě slyš o démonských. | Ó synu Pṛthy, v tomto světě jsou dva druhy stvořených bytostí. Jeden se nazývá božský a druhý démonský. Božské vlastnosti jsem ti již podrobně popsal. Nyní ode Mě slyš o démonských. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Poté, co Pán Kṛṣṇa ujistil Arjunu, že se narodil s božskými vlastnostmi, bude popisovat charakteristiky démonů. Podmíněné živé bytosti v tomto světě se dělí do dvou skupin. Ti, kdo se narodili s božskými vlastnostmi, žijí usměrněným životem — to znamená, že se drží pokynů písem a autorit. Každý má plnit své povinnosti ve světle autoritativních písem. Tato mentalita se nazývá božská. Ten, kdo nedodržuje usměrňující zásady dané v písmech a jedná podle svých rozmarů, je asura, démon. Jediným měřítkem je zde podřízenost usměrňujícím zásadám písem. Védská literatura uvádí, že polobozi i démoni pocházejí od Prajāpatiho; jediný rozdíl je, že první se řídí védskými pokyny, a druzí nikoliv. | Poté, co Pán Kṛṣṇa ujistil Arjunu, že se narodil s božskými vlastnostmi, bude popisovat charakteristiky démonů. Podmíněné živé bytosti v tomto světě se dělí do dvou skupin. Ti, kdo se narodili s božskými vlastnostmi, žijí usměrněným životem — to znamená, že se drží pokynů písem a autorit. Každý má plnit své povinnosti ve světle autoritativních písem. Tato mentalita se nazývá božská. Ten, kdo nedodržuje usměrňující zásady dané v písmech a jedná podle svých rozmarů, je asura, démon. Jediným měřítkem je zde podřízenost usměrňujícím zásadám písem. Védská literatura uvádí, že polobozi i démoni pocházejí od Prajāpatiho; jediný rozdíl je, že první se řídí védskými pokyny, a druzí nikoliv. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:00, 26 June 2018
VERŠ 6
- द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च ।
- दैवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थ मे शृणु ॥६॥
- dvau bhūta-sargau loke 'smin
- daiva āsura eva ca
- daivo vistaraśaḥ prokta
- āsuraṁ pārtha me śṛṇu
Překlad slovo od slova
dvau — dvě; bhūta-sargau — stvořené živé bytosti; loke — na světě; asmin — tomto; daivaḥ — božská; āsuraḥ — démonská; eva — jistě; ca — a; daivaḥ — božská; vistaraśaḥ — podrobně; proktaḥ — řečená; āsuram — démonskou; pārtha — ó synu Pṛthy; me — ode Mě; śṛṇu — vyslechni.
Překlad
Ó synu Pṛthy, v tomto světě jsou dva druhy stvořených bytostí. Jeden se nazývá božský a druhý démonský. Božské vlastnosti jsem ti již podrobně popsal. Nyní ode Mě slyš o démonských.
Význam
Poté, co Pán Kṛṣṇa ujistil Arjunu, že se narodil s božskými vlastnostmi, bude popisovat charakteristiky démonů. Podmíněné živé bytosti v tomto světě se dělí do dvou skupin. Ti, kdo se narodili s božskými vlastnostmi, žijí usměrněným životem — to znamená, že se drží pokynů písem a autorit. Každý má plnit své povinnosti ve světle autoritativních písem. Tato mentalita se nazývá božská. Ten, kdo nedodržuje usměrňující zásady dané v písmech a jedná podle svých rozmarů, je asura, démon. Jediným měřítkem je zde podřízenost usměrňujícím zásadám písem. Védská literatura uvádí, že polobozi i démoni pocházejí od Prajāpatiho; jediný rozdíl je, že první se řídí védskými pokyny, a druzí nikoliv.