CS/BG 16.8: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ|C08]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 16| KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ: Božská a démonská povaha]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 16| KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ: Božská a démonská povaha]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 16.7| BG 16.7]] '''[[CS/BG 16.7|BG 16.7]] - [[CS/BG 16.9|BG 16.9]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 16.9| BG 16.9]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 16.7| BG 16.7]] '''[[CS/BG 16.7|BG 16.7]] - [[CS/BG 16.9|BG 16.9]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 16.9| BG 16.9]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 8 ==== | ==== VERŠ 8 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :असत्यमप्रतिष्ठं ते जगदाहुरनीश्वरम् । | ||
: | :अपरस्परसम्भूतं किमन्यत्कामहैतुकम् ॥८॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:asatyam apratiṣṭhaṁ te | |||
:jagad āhur anīśvaram | |||
:aparaspara-sambhūtaṁ | |||
:kim anyat kāma-haitukam | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
asatyam — neskutečný; apratiṣṭham — nemající žádný základ; te — oni; jagat — vesmírný projev; āhuḥ — říkají; anīśvaram — bez vládce; aparaspara — bez příčiny; sambhūtam — vzniklý; kim anyat — neexistuje jiná příčina; kāma-haitukam — jedinou příčinou je chtíč. | ''asatyam'' — neskutečný; ''apratiṣṭham'' — nemající žádný základ; ''te'' — oni; ''jagat'' — vesmírný projev; ''āhuḥ'' — říkají; ''anīśvaram'' — bez vládce; ''aparaspara'' — bez příčiny; ''sambhūtam'' — vzniklý; ''kim anyat'' — neexistuje jiná příčina; ''kāma-haitukam'' — jedinou příčinou je chtíč. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Říkají, že tento svět je neskutečný, nemá žádný základ a nevládne mu žádný Bůh. Vznikl prý z pohlavní touhy a nemá jinou příčinu než tento chtíč. | Říkají, že tento svět je neskutečný, nemá žádný základ a nevládne mu žádný Bůh. Vznikl prý z pohlavní touhy a nemá jinou příčinu než tento chtíč. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Démoni usuzují, že svět je přelud. Podle nich neexistuje příčina a následek, vládce či nějaký účel — vše je neskutečné. Říkají, že tento vesmírný projev vzniká díky náhodným akcím a reakcím hmotných prvků. Nemyslí si, že by svět stvořil Bůh s určitým záměrem. Mají vlastní teorii, která učí, že svět vznikl sám od sebe a není důvod věřit, že za jeho vznikem stojí Bůh. Mezi hmotou a duší nevidí rozdíl a neuznávají existenci Nejvyšší Duše. Podle nich je vše pouze hmota a celý vesmír je shluk nevědomosti. Všechno je prý jen prázdnota, a pokud existuje nějaký projev, je to díky naší nevědomosti při vnímání. Jsou přesvědčeni, že veškerá rozmanitost je projevem nevědomosti, a uvádějí příklad snu, ve kterém si vytváříme mnoho věcí, jež ve skutečnosti neexistují, a když se potom probudíme, vidíme, že to byl pouhý sen. I když ale démoni říkají, že život je sen, jsou mistry v tom, jak si tohoto snu užívat. A tak se místo toho, aby nabyli poznání, stále více zaplétají do své říše snů. Tak jako považují dítě za výsledek pouhého pohlavního styku muže a ženy, usuzují, že i tento svět vzniká bez jakékoliv duše. Myslí si, že živé bytosti vznikly pouhou kombinací hmotných prvků a že existence duše nepřichází v úvahu. Tak jako podle nich mnoho živých bytostí přichází bez příčiny na svět z potu a z mrtvého těla, i celý živý svět prý vzešel z kombinací hmotných prvků vesmírného projevu. Vyvozují proto, že příčinou tohoto projevu je hmotná příroda a žádná jiná příčina neexistuje. Démoni nevěří slovům Kṛṣṇy, který v Bhagavad-gītě prohlašuje: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram — “Celý hmotný svět je v chodu pod Mým vedením.” Jinými slovy, nenajdeme u nich dokonalé poznání o stvoření světa; každý z nich má nějakou vlastní teorii. Jeden výklad písem považují za stejně dobrý jako druhý, jelikož nevěří ve standardní chápání pokynů, jež písma uvádějí. | Démoni usuzují, že svět je přelud. Podle nich neexistuje příčina a následek, vládce či nějaký účel — vše je neskutečné. Říkají, že tento vesmírný projev vzniká díky náhodným akcím a reakcím hmotných prvků. Nemyslí si, že by svět stvořil Bůh s určitým záměrem. Mají vlastní teorii, která učí, že svět vznikl sám od sebe a není důvod věřit, že za jeho vznikem stojí Bůh. Mezi hmotou a duší nevidí rozdíl a neuznávají existenci Nejvyšší Duše. Podle nich je vše pouze hmota a celý vesmír je shluk nevědomosti. Všechno je prý jen prázdnota, a pokud existuje nějaký projev, je to díky naší nevědomosti při vnímání. Jsou přesvědčeni, že veškerá rozmanitost je projevem nevědomosti, a uvádějí příklad snu, ve kterém si vytváříme mnoho věcí, jež ve skutečnosti neexistují, a když se potom probudíme, vidíme, že to byl pouhý sen. I když ale démoni říkají, že život je sen, jsou mistry v tom, jak si tohoto snu užívat. A tak se místo toho, aby nabyli poznání, stále více zaplétají do své říše snů. Tak jako považují dítě za výsledek pouhého pohlavního styku muže a ženy, usuzují, že i tento svět vzniká bez jakékoliv duše. Myslí si, že živé bytosti vznikly pouhou kombinací hmotných prvků a že existence duše nepřichází v úvahu. Tak jako podle nich mnoho živých bytostí přichází bez příčiny na svět z potu a z mrtvého těla, i celý živý svět prý vzešel z kombinací hmotných prvků vesmírného projevu. Vyvozují proto, že příčinou tohoto projevu je hmotná příroda a žádná jiná příčina neexistuje. Démoni nevěří slovům Kṛṣṇy, který v Bhagavad-gītě prohlašuje: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram — “Celý hmotný svět je v chodu pod Mým vedením.” Jinými slovy, nenajdeme u nich dokonalé poznání o stvoření světa; každý z nich má nějakou vlastní teorii. Jeden výklad písem považují za stejně dobrý jako druhý, jelikož nevěří ve standardní chápání pokynů, jež písma uvádějí. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:00, 26 June 2018
VERŠ 8
- असत्यमप्रतिष्ठं ते जगदाहुरनीश्वरम् ।
- अपरस्परसम्भूतं किमन्यत्कामहैतुकम् ॥८॥
- asatyam apratiṣṭhaṁ te
- jagad āhur anīśvaram
- aparaspara-sambhūtaṁ
- kim anyat kāma-haitukam
Překlad slovo od slova
asatyam — neskutečný; apratiṣṭham — nemající žádný základ; te — oni; jagat — vesmírný projev; āhuḥ — říkají; anīśvaram — bez vládce; aparaspara — bez příčiny; sambhūtam — vzniklý; kim anyat — neexistuje jiná příčina; kāma-haitukam — jedinou příčinou je chtíč.
Překlad
Říkají, že tento svět je neskutečný, nemá žádný základ a nevládne mu žádný Bůh. Vznikl prý z pohlavní touhy a nemá jinou příčinu než tento chtíč.
Význam
Démoni usuzují, že svět je přelud. Podle nich neexistuje příčina a následek, vládce či nějaký účel — vše je neskutečné. Říkají, že tento vesmírný projev vzniká díky náhodným akcím a reakcím hmotných prvků. Nemyslí si, že by svět stvořil Bůh s určitým záměrem. Mají vlastní teorii, která učí, že svět vznikl sám od sebe a není důvod věřit, že za jeho vznikem stojí Bůh. Mezi hmotou a duší nevidí rozdíl a neuznávají existenci Nejvyšší Duše. Podle nich je vše pouze hmota a celý vesmír je shluk nevědomosti. Všechno je prý jen prázdnota, a pokud existuje nějaký projev, je to díky naší nevědomosti při vnímání. Jsou přesvědčeni, že veškerá rozmanitost je projevem nevědomosti, a uvádějí příklad snu, ve kterém si vytváříme mnoho věcí, jež ve skutečnosti neexistují, a když se potom probudíme, vidíme, že to byl pouhý sen. I když ale démoni říkají, že život je sen, jsou mistry v tom, jak si tohoto snu užívat. A tak se místo toho, aby nabyli poznání, stále více zaplétají do své říše snů. Tak jako považují dítě za výsledek pouhého pohlavního styku muže a ženy, usuzují, že i tento svět vzniká bez jakékoliv duše. Myslí si, že živé bytosti vznikly pouhou kombinací hmotných prvků a že existence duše nepřichází v úvahu. Tak jako podle nich mnoho živých bytostí přichází bez příčiny na svět z potu a z mrtvého těla, i celý živý svět prý vzešel z kombinací hmotných prvků vesmírného projevu. Vyvozují proto, že příčinou tohoto projevu je hmotná příroda a žádná jiná příčina neexistuje. Démoni nevěří slovům Kṛṣṇy, který v Bhagavad-gītě prohlašuje: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram — “Celý hmotný svět je v chodu pod Mým vedením.” Jinými slovy, nenajdeme u nich dokonalé poznání o stvoření světa; každý z nich má nějakou vlastní teorii. Jeden výklad písem považují za stejně dobrý jako druhý, jelikož nevěří ve standardní chápání pokynů, jež písma uvádějí.