CS/BG 16.8: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ|B08]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ|C08]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 16| KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ: Božská a démonská povaha]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 16| KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ: Božská a démonská povaha]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 16.7| BG 16.7]] '''[[CS/BG 16.7|BG 16.7]] - [[CS/BG 16.9|BG 16.9]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 16.9| BG 16.9]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 16.7| BG 16.7]] '''[[CS/BG 16.7|BG 16.7]] - [[CS/BG 16.9|BG 16.9]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 16.9| BG 16.9]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 8 ====
==== VERŠ 8 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''asatyam apratiṣṭhaṁ te''
:असत्यमप्रतिष्ठं ते जगदाहुरनीश्वरम् ।
:''jagad āhur anīśvaram''
:अपरस्परसम्भूतं किमन्यत्कामहैतुकम् ॥८॥
:''aparaspara-sambhūtaṁ''
</div>
:''kim anyat kāma-haitukam''


<div class="verse">
:asatyam apratiṣṭhaṁ te
:jagad āhur anīśvaram
:aparaspara-sambhūtaṁ
:kim anyat kāma-haitukam
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
asatyam — neskutečný; apratiṣṭham — nemající žádný základ; te — oni; jagat — vesmírný projev; āhuḥ — říkají; anīśvaram — bez vládce; aparaspara — bez příčiny; sambhūtam — vzniklý; kim anyat — neexistuje jiná příčina; kāma-haitukam — jedinou příčinou je chtíč.
''asatyam'' — neskutečný; ''apratiṣṭham'' — nemající žádný základ; ''te'' — oni; ''jagat'' — vesmírný projev; ''āhuḥ'' — říkají; ''anīśvaram'' — bez vládce; ''aparaspara'' — bez příčiny; ''sambhūtam'' — vzniklý; ''kim anyat'' — neexistuje jiná příčina; ''kāma-haitukam'' — jedinou příčinou je chtíč.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Říkají, že tento svět je neskutečný, nemá žádný základ a nevládne mu žádný Bůh. Vznikl prý z pohlavní touhy a nemá jinou příčinu než tento chtíč.
Říkají, že tento svět je neskutečný, nemá žádný základ a nevládne mu žádný Bůh. Vznikl prý z pohlavní touhy a nemá jinou příčinu než tento chtíč.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Démoni usuzují, že svět je přelud. Podle nich neexistuje příčina a následek, vládce či nějaký účel — vše je neskutečné. Říkají, že tento vesmírný projev vzniká díky náhodným akcím a reakcím hmotných prvků. Nemyslí si, že by svět stvořil Bůh s určitým záměrem. Mají vlastní teorii, která učí, že svět vznikl sám od sebe a není důvod věřit, že za jeho vznikem stojí Bůh. Mezi hmotou a duší nevidí rozdíl a neuznávají existenci Nejvyšší Duše. Podle nich je vše pouze hmota a celý vesmír je shluk nevědomosti. Všechno je prý jen prázdnota, a pokud existuje nějaký projev, je to díky naší nevědomosti při vnímání. Jsou přesvědčeni, že veškerá rozmanitost je projevem nevědomosti, a uvádějí příklad snu, ve kterém si vytváříme mnoho věcí, jež ve skutečnosti neexistují, a když se potom probudíme, vidíme, že to byl pouhý sen. I když ale démoni říkají, že život je sen, jsou mistry v tom, jak si tohoto snu užívat. A tak se místo toho, aby nabyli poznání, stále více zaplétají do své říše snů. Tak jako považují dítě za výsledek pouhého pohlavního styku muže a ženy, usuzují, že i tento svět vzniká bez jakékoliv duše. Myslí si, že živé bytosti vznikly pouhou kombinací hmotných prvků a že existence duše nepřichází v úvahu. Tak jako podle nich mnoho živých bytostí přichází bez příčiny na svět z potu a z mrtvého těla, i celý živý svět prý vzešel z kombinací hmotných prvků vesmírného projevu. Vyvozují proto, že příčinou tohoto projevu je hmotná příroda a žádná jiná příčina neexistuje. Démoni nevěří slovům Kṛṣṇy, který v Bhagavad-gītě prohlašuje: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram — “Celý hmotný svět je v chodu pod Mým vedením.” Jinými slovy, nenajdeme u nich dokonalé poznání o stvoření světa; každý z nich má nějakou vlastní teorii. Jeden výklad písem považují za stejně dobrý jako druhý, jelikož nevěří ve standardní chápání pokynů, jež písma uvádějí.
Démoni usuzují, že svět je přelud. Podle nich neexistuje příčina a následek, vládce či nějaký účel — vše je neskutečné. Říkají, že tento vesmírný projev vzniká díky náhodným akcím a reakcím hmotných prvků. Nemyslí si, že by svět stvořil Bůh s určitým záměrem. Mají vlastní teorii, která učí, že svět vznikl sám od sebe a není důvod věřit, že za jeho vznikem stojí Bůh. Mezi hmotou a duší nevidí rozdíl a neuznávají existenci Nejvyšší Duše. Podle nich je vše pouze hmota a celý vesmír je shluk nevědomosti. Všechno je prý jen prázdnota, a pokud existuje nějaký projev, je to díky naší nevědomosti při vnímání. Jsou přesvědčeni, že veškerá rozmanitost je projevem nevědomosti, a uvádějí příklad snu, ve kterém si vytváříme mnoho věcí, jež ve skutečnosti neexistují, a když se potom probudíme, vidíme, že to byl pouhý sen. I když ale démoni říkají, že život je sen, jsou mistry v tom, jak si tohoto snu užívat. A tak se místo toho, aby nabyli poznání, stále více zaplétají do své říše snů. Tak jako považují dítě za výsledek pouhého pohlavního styku muže a ženy, usuzují, že i tento svět vzniká bez jakékoliv duše. Myslí si, že živé bytosti vznikly pouhou kombinací hmotných prvků a že existence duše nepřichází v úvahu. Tak jako podle nich mnoho živých bytostí přichází bez příčiny na svět z potu a z mrtvého těla, i celý živý svět prý vzešel z kombinací hmotných prvků vesmírného projevu. Vyvozují proto, že příčinou tohoto projevu je hmotná příroda a žádná jiná příčina neexistuje. Démoni nevěří slovům Kṛṣṇy, který v Bhagavad-gītě prohlašuje: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram — “Celý hmotný svět je v chodu pod Mým vedením.” Jinými slovy, nenajdeme u nich dokonalé poznání o stvoření světa; každý z nich má nějakou vlastní teorii. Jeden výklad písem považují za stejně dobrý jako druhý, jelikož nevěří ve standardní chápání pokynů, jež písma uvádějí.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:00, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 8

असत्यमप्रतिष्ठं ते जगदाहुरनीश्वरम् ।
अपरस्परसम्भूतं किमन्यत्कामहैतुकम् ॥८॥
asatyam apratiṣṭhaṁ te
jagad āhur anīśvaram
aparaspara-sambhūtaṁ
kim anyat kāma-haitukam

Překlad slovo od slova

asatyam — neskutečný; apratiṣṭham — nemající žádný základ; te — oni; jagat — vesmírný projev; āhuḥ — říkají; anīśvaram — bez vládce; aparaspara — bez příčiny; sambhūtam — vzniklý; kim anyat — neexistuje jiná příčina; kāma-haitukam — jedinou příčinou je chtíč.

Překlad

Říkají, že tento svět je neskutečný, nemá žádný základ a nevládne mu žádný Bůh. Vznikl prý z pohlavní touhy a nemá jinou příčinu než tento chtíč.

Význam

Démoni usuzují, že svět je přelud. Podle nich neexistuje příčina a následek, vládce či nějaký účel — vše je neskutečné. Říkají, že tento vesmírný projev vzniká díky náhodným akcím a reakcím hmotných prvků. Nemyslí si, že by svět stvořil Bůh s určitým záměrem. Mají vlastní teorii, která učí, že svět vznikl sám od sebe a není důvod věřit, že za jeho vznikem stojí Bůh. Mezi hmotou a duší nevidí rozdíl a neuznávají existenci Nejvyšší Duše. Podle nich je vše pouze hmota a celý vesmír je shluk nevědomosti. Všechno je prý jen prázdnota, a pokud existuje nějaký projev, je to díky naší nevědomosti při vnímání. Jsou přesvědčeni, že veškerá rozmanitost je projevem nevědomosti, a uvádějí příklad snu, ve kterém si vytváříme mnoho věcí, jež ve skutečnosti neexistují, a když se potom probudíme, vidíme, že to byl pouhý sen. I když ale démoni říkají, že život je sen, jsou mistry v tom, jak si tohoto snu užívat. A tak se místo toho, aby nabyli poznání, stále více zaplétají do své říše snů. Tak jako považují dítě za výsledek pouhého pohlavního styku muže a ženy, usuzují, že i tento svět vzniká bez jakékoliv duše. Myslí si, že živé bytosti vznikly pouhou kombinací hmotných prvků a že existence duše nepřichází v úvahu. Tak jako podle nich mnoho živých bytostí přichází bez příčiny na svět z potu a z mrtvého těla, i celý živý svět prý vzešel z kombinací hmotných prvků vesmírného projevu. Vyvozují proto, že příčinou tohoto projevu je hmotná příroda a žádná jiná příčina neexistuje. Démoni nevěří slovům Kṛṣṇy, který v Bhagavad-gītě prohlašuje: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram — “Celý hmotný svět je v chodu pod Mým vedením.” Jinými slovy, nenajdeme u nich dokonalé poznání o stvoření světa; každý z nich má nějakou vlastní teorii. Jeden výklad písem považují za stejně dobrý jako druhý, jelikož nevěří ve standardní chápání pokynů, jež písma uvádějí.