CS/BG 17.25: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA SEDMNÁCTÁ|B25]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA SEDMNÁCTÁ|C25]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 17| KAPITOLA SEDMNÁCTÁ: Druhy víry]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 17| KAPITOLA SEDMNÁCTÁ: Druhy víry]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 17.24| BG 17.24]] '''[[CS/BG 17.24|BG 17.24]] - [[CS/BG 17.26-27|BG 17.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 17.26-27| BG 17.26-27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 17.24| BG 17.24]] '''[[CS/BG 17.24|BG 17.24]] - [[CS/BG 17.26-27|BG 17.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 17.26-27| BG 17.26-27]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 25 ====
==== VERŠ 25 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''tad ity anabhisandhāya''
:तदित्यनभिसन्धाय फलं यज्ञतपःक्रियाः ।
:''phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ''
:दानक्रियाश्च विविधाः क्रियन्ते मोक्षकाङ्क्षिभिः ॥२५॥
:''dāna-kriyāś ca vividhāḥ''
</div>
:''kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ''


<div class="verse">
:tad ity anabhisandhāya
:phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
:dāna-kriyāś ca vividhāḥ
:kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
tat — to; iti — takto; anabhisandhāya — bez touhy; phalam — po výsledcích; yajña — oběti; tapaḥ — askeze; kriyāḥ — činnosti; dāna — dávání milodarů; kriyāḥ — činnosti; ca — a; vividhāḥ — různé; kriyante — jsou konány; mokṣa-kāṅkṣibhiḥ — těmi, kdo skutečně touží po osvobození.
''tat'' — to; ''iti'' — takto; ''anabhisandhāya'' — bez touhy; ''phalam'' — po výsledcích; ''yajña'' — oběti; ''tapaḥ'' — askeze; ''kriyāḥ'' — činnosti; ''dāna'' — dávání milodarů; ''kriyāḥ'' — činnosti; ''ca'' — a; ''vividhāḥ'' — různé; ''kriyante'' — jsou konány; ''mokṣa-kāṅkṣibhiḥ'' — těmi, kdo skutečně touží po osvobození.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Je třeba různých druhů obětí, askeze a dobročinnosti, které mají být provázeny slovem tat, bez touhy po výsledcích. Účelem těchto transcendentálních činností je vysvobodit se z hmotného zapletení.
Je třeba různých druhů obětí, askeze a dobročinnosti, které mají být provázeny slovem tat, bez touhy po výsledcích. Účelem těchto transcendentálních činností je vysvobodit se z hmotného zapletení.
</div>
</div>


Line 33: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Aby živá bytost dospěla na duchovní úroveň, nesmí jednat s cílem hmotného zisku, ale s cílem dosažení vrcholného úspěchu—přemístění do duchovního království, zpátky domů, zpátky k Bohu.
Aby živá bytost dospěla na duchovní úroveň, nesmí jednat s cílem hmotného zisku, ale s cílem dosažení vrcholného úspěchu—přemístění do duchovního království, zpátky domů, zpátky k Bohu.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:07, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 25

तदित्यनभिसन्धाय फलं यज्ञतपःक्रियाः ।
दानक्रियाश्च विविधाः क्रियन्ते मोक्षकाङ्क्षिभिः ॥२५॥
tad ity anabhisandhāya
phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
dāna-kriyāś ca vividhāḥ
kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ

Překlad slovo od slova

tat — to; iti — takto; anabhisandhāya — bez touhy; phalam — po výsledcích; yajña — oběti; tapaḥ — askeze; kriyāḥ — činnosti; dāna — dávání milodarů; kriyāḥ — činnosti; ca — a; vividhāḥ — různé; kriyante — jsou konány; mokṣa-kāṅkṣibhiḥ — těmi, kdo skutečně touží po osvobození.

Překlad

Je třeba různých druhů obětí, askeze a dobročinnosti, které mají být provázeny slovem tat, bez touhy po výsledcích. Účelem těchto transcendentálních činností je vysvobodit se z hmotného zapletení.

Význam

Aby živá bytost dospěla na duchovní úroveň, nesmí jednat s cílem hmotného zisku, ale s cílem dosažení vrcholného úspěchu—přemístění do duchovního království, zpátky domů, zpátky k Bohu.