CS/BG 18.14: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ|C14]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.13| BG 18.13]] '''[[CS/BG 18.13|BG 18.13]] - [[CS/BG 18.15|BG 18.15]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.15| BG 18.15]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.13| BG 18.13]] '''[[CS/BG 18.13|BG 18.13]] - [[CS/BG 18.15|BG 18.15]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.15| BG 18.15]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 14 ==== | ==== VERŠ 14 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :अधिष्ठानं तथा कर्ता करणं च पृथग्विधम् । | ||
: | :विविधाश्च पृथक्चेष्टा दैवं चैवात्र पञ्चमम् ॥१४॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:adhiṣṭhānaṁ tathā kartā | |||
:karaṇaṁ ca pṛthag-vidham | |||
:vividhāś ca pṛthak ceṣṭā | |||
:daivaṁ caivātra pañcamam | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
adhiṣṭhānam — místo; tathā — také; kartā — konatel; karaṇam — nástroje; ca — a; pṛthak-vidham — různého druhu; vividhāḥ — různé; ca — a; pṛthak — jednotlivé; ceṣṭāḥ — snahy; daivam — Nejvyšší; ca — také; eva — zajisté; atra — zde; pañcamam — pátý. | ''adhiṣṭhānam'' — místo; ''tathā'' — také; ''kartā'' — konatel; ''karaṇam'' — nástroje; ''ca'' — a; ''pṛthak-vidham'' — různého druhu; ''vividhāḥ'' — různé; ''ca'' — a; ''pṛthak'' — jednotlivé; ''ceṣṭāḥ'' — snahy; ''daivam'' — Nejvyšší; ''ca'' — také; ''eva'' — zajisté; ''atra'' — zde; ''pañcamam'' — pátý. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Těmito pěti faktory činnosti jsou místo, kde se činnost odehrává (tělo), konatel, různé smysly, úsilí mnoha druhů a konečně Nadduše. | Těmito pěti faktory činnosti jsou místo, kde se činnost odehrává (tělo), konatel, různé smysly, úsilí mnoha druhů a konečně Nadduše. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Slovo adhiṣṭhānam se vztahuje na tělo. Duše v těle jedná, aby dosáhla výsledků činnosti, a proto je nazývána kartā, konatel. To, že je znalcem a konatelem, je uvedeno ve śruti: eṣa hi draṣṭā sraṣṭā (Praśna Upaniṣad 4.9) a potvrzeno ve Vedānta-sūtře: jño 'ta eva (2.3.18) a kartā śāstrārthavattvāt (2.3.33). Nástroji činnosti jsou smysly, jejichž prostřednictvím duše jedná různými způsoby. Každému činu odpovídá úsilí jiného druhu. Všechny činnosti však závisí na vůli Nadduše, která dlí jakožto přítel v srdci. Svrchovanou příčinou je Nejvyšší Pán. Osoba, která jedná s vědomím Kṛṣṇy pod vedením Nadduše v srdci, proto přirozeně není žádnou činností poutána. Ti, kdo si jsou plně vědomi Kṛṣṇy, z konečného hlediska nenesou za své činnosti zodpovědnost. Vše závisí na svrchované vůli, tedy na Nadduši či Nejvyšší Osobnosti Božství. | Slovo adhiṣṭhānam se vztahuje na tělo. Duše v těle jedná, aby dosáhla výsledků činnosti, a proto je nazývána kartā, konatel. To, že je znalcem a konatelem, je uvedeno ve śruti: eṣa hi draṣṭā sraṣṭā (Praśna Upaniṣad 4.9) a potvrzeno ve Vedānta-sūtře: jño 'ta eva (2.3.18) a kartā śāstrārthavattvāt (2.3.33). Nástroji činnosti jsou smysly, jejichž prostřednictvím duše jedná různými způsoby. Každému činu odpovídá úsilí jiného druhu. Všechny činnosti však závisí na vůli Nadduše, která dlí jakožto přítel v srdci. Svrchovanou příčinou je Nejvyšší Pán. Osoba, která jedná s vědomím Kṛṣṇy pod vedením Nadduše v srdci, proto přirozeně není žádnou činností poutána. Ti, kdo si jsou plně vědomi Kṛṣṇy, z konečného hlediska nenesou za své činnosti zodpovědnost. Vše závisí na svrchované vůli, tedy na Nadduši či Nejvyšší Osobnosti Božství. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:12, 26 June 2018
VERŠ 14
- अधिष्ठानं तथा कर्ता करणं च पृथग्विधम् ।
- विविधाश्च पृथक्चेष्टा दैवं चैवात्र पञ्चमम् ॥१४॥
- adhiṣṭhānaṁ tathā kartā
- karaṇaṁ ca pṛthag-vidham
- vividhāś ca pṛthak ceṣṭā
- daivaṁ caivātra pañcamam
Překlad slovo od slova
adhiṣṭhānam — místo; tathā — také; kartā — konatel; karaṇam — nástroje; ca — a; pṛthak-vidham — různého druhu; vividhāḥ — různé; ca — a; pṛthak — jednotlivé; ceṣṭāḥ — snahy; daivam — Nejvyšší; ca — také; eva — zajisté; atra — zde; pañcamam — pátý.
Překlad
Těmito pěti faktory činnosti jsou místo, kde se činnost odehrává (tělo), konatel, různé smysly, úsilí mnoha druhů a konečně Nadduše.
Význam
Slovo adhiṣṭhānam se vztahuje na tělo. Duše v těle jedná, aby dosáhla výsledků činnosti, a proto je nazývána kartā, konatel. To, že je znalcem a konatelem, je uvedeno ve śruti: eṣa hi draṣṭā sraṣṭā (Praśna Upaniṣad 4.9) a potvrzeno ve Vedānta-sūtře: jño 'ta eva (2.3.18) a kartā śāstrārthavattvāt (2.3.33). Nástroji činnosti jsou smysly, jejichž prostřednictvím duše jedná různými způsoby. Každému činu odpovídá úsilí jiného druhu. Všechny činnosti však závisí na vůli Nadduše, která dlí jakožto přítel v srdci. Svrchovanou příčinou je Nejvyšší Pán. Osoba, která jedná s vědomím Kṛṣṇy pod vedením Nadduše v srdci, proto přirozeně není žádnou činností poutána. Ti, kdo si jsou plně vědomi Kṛṣṇy, z konečného hlediska nenesou za své činnosti zodpovědnost. Vše závisí na svrchované vůli, tedy na Nadduši či Nejvyšší Osobnosti Božství.