CS/BG 18.32: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ|B32]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ|C32]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.31| BG 18.31]] '''[[CS/BG 18.31|BG 18.31]] - [[CS/BG 18.33|BG 18.33]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.33| BG 18.33]]</div>
[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.31| BG 18.31]] '''[[CS/BG 18.31|BG 18.31]]'''
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 32 ====
==== VERŠ 32 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''adharmaṁ dharmam iti yā''
:अधर्मं धर्ममिति या मन्यते तमसावृता ।
:''manyate tamasāvṛtā''
:सर्वार्थान्विपरीतांश्च बुद्धिः सा पार्थ तामसी ॥३२॥
:''sarvārthān viparītāṁś ca''
</div>
:''buddhiḥ sā pārtha tāmasī''


<div class="verse">
:pañcaitāni mahā-bāho
:kāraṇāni nibodha me
:sāṅkhye kṛtānte proktāni
:siddhaye sarva-karmaṇām
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
adharmam — bezbožnost; dharmam — náboženství; iti — takto; yā — kterou; manyate — myslí si; tamasā — klamem; āvṛtā — pokrytá; sarva-arthān — všechny věci; viparītān — špatným směrem; ca — také; buddhiḥ — inteligence; sā — tato; pārtha — ó synu Pṛthy; tāmasī — charakteru nevědomosti.
''adharmam'' — bezbožnost; ''dharmam'' — náboženství; ''iti'' — takto; '''' — kterou; ''manyate'' — myslí si; ''tamasā'' — klamem; ''āvṛtā'' — pokrytá; ''sarva-arthān'' — všechny věci; ''viparītān'' — špatným směrem; ''ca'' — také; ''buddhiḥ'' — inteligence; '''' — tato; ''pārtha'' — ó synu Pṛthy; ''tāmasī'' — charakteru nevědomosti.
 
</div>
</div>


Line 24: Line 27:


<div class="translation">
<div class="translation">
Inteligence na úrovni kvality nevědomosti je činná vždy opačným způsobem, než by měla. Uznává náboženství, která jimi ve skutečnosti nejsou, a skutečné náboženství odmítá. Lidé podléhající nevědomosti pokládají velkou duši za obyčejného člověka a obyčejného člověka za velkou duši. Považují pravdu za nepravdu a nepravdu za pravdu. Ať dělají cokoliv, vždy si volí špatnou cestu; jejich inteligence je tedy na úrovni kvality nevědomosti.
Ó Pārtho, pochopení vyznačující se tím, že se pod vlivem iluze a temnoty pokládá bezbožnost za náboženství a naopak a že se vyvíjí úsilí vždy špatným směrem, má charakter nevědomosti.
 
 
</div>
</div>


Line 32: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
 
Inteligence na úrovni kvality nevědomosti je činná vždy opačným způsobem, než by měla. Uznává náboženství, která jimi ve skutečnosti nejsou, a skutečné náboženství odmítá. Lidé podléhající nevědomosti pokládají velkou duši za obyčejného člověka a obyčejného člověka za velkou duši. Považují pravdu za nepravdu a nepravdu za pravdu. Ať dělají cokoliv, vždy si volí špatnou cestu; jejich inteligence je tedy na úrovni kvality nevědomosti.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
</div>
</div>




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.31| BG 18.31]] '''[[CS/BG 18.31|BG 18.31]] - [[CS/BG 18.33|BG 18.33]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.33| BG 18.33]]</div>
[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.31| BG 18.31]] '''[[CS/BG 18.31|BG 18.31]]'''
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:19, 26 June 2018

BG 18.31 BG 18.31

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 32

अधर्मं धर्ममिति या मन्यते तमसावृता ।
सर्वार्थान्विपरीतांश्च बुद्धिः सा पार्थ तामसी ॥३२॥
pañcaitāni mahā-bāho
kāraṇāni nibodha me
sāṅkhye kṛtānte proktāni
siddhaye sarva-karmaṇām

Překlad slovo od slova

adharmam — bezbožnost; dharmam — náboženství; iti — takto; — kterou; manyate — myslí si; tamasā — klamem; āvṛtā — pokrytá; sarva-arthān — všechny věci; viparītān — špatným směrem; ca — také; buddhiḥ — inteligence; — tato; pārtha — ó synu Pṛthy; tāmasī — charakteru nevědomosti.

Překlad

Ó Pārtho, pochopení vyznačující se tím, že se pod vlivem iluze a temnoty pokládá bezbožnost za náboženství a naopak a že se vyvíjí úsilí vždy špatným směrem, má charakter nevědomosti.

Význam

Inteligence na úrovni kvality nevědomosti je činná vždy opačným způsobem, než by měla. Uznává náboženství, která jimi ve skutečnosti nejsou, a skutečné náboženství odmítá. Lidé podléhající nevědomosti pokládají velkou duši za obyčejného člověka a obyčejného člověka za velkou duši. Považují pravdu za nepravdu a nepravdu za pravdu. Ať dělají cokoliv, vždy si volí špatnou cestu; jejich inteligence je tedy na úrovni kvality nevědomosti.


BG 18.31 BG 18.31