CS/BG 18.4: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ|C04]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.3| BG 18.3]] '''[[CS/BG 18.3|BG 18.3]] - [[CS/BG 18.5|BG 18.5]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.5| BG 18.5]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.3| BG 18.3]] '''[[CS/BG 18.3|BG 18.3]] - [[CS/BG 18.5|BG 18.5]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.5| BG 18.5]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 4 ==== | ==== VERŠ 4 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :निश्चयं शृणु मे तत्र त्यागे भरतसत्तम । | ||
: | :त्यागो हि पुरुषव्याघ्र त्रिविधः सम्प्रकीर्तितः ॥४॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:niścayaṁ śṛṇu me tatra | |||
:tyāge bharata-sattama | |||
:tyāgo hi puruṣa-vyāghra | |||
:tri-vidhaḥ samprakīrtitaḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
niścayam — jistá věc; śṛṇu — slyš; me — ode Mě; tatra — v tomto ohledu; tyāge — co se týče zříkání se; bharata-sat-tama — ó nejlepší z Bhāratovců; tyāgaḥ — zříkání se; hi — jistě; puruṣa-vyāghra — ó tygře mezi lidmi; tri-vidhaḥ — tří druhů; samprakīrtitaḥ — je vyhlášeno. | ''niścayam'' — jistá věc; ''śṛṇu'' — slyš; ''me'' — ode Mě; ''tatra'' — v tomto ohledu; ''tyāge'' — co se týče zříkání se; ''bharata-sat-tama'' — ó nejlepší z Bhāratovců; ''tyāgaḥ'' — zříkání se; ''hi'' — jistě; ''puruṣa-vyāghra'' — ó tygře mezi lidmi; ''tri-vidhaḥ'' — tří druhů; ''samprakīrtitaḥ'' — je vyhlášeno. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ó nejlepší z Bhāratovců, nyní slyš Můj úsudek o zříkání se. Ó tygře mezi lidmi, písma učí, že zříkání se je trojího druhu. | Ó nejlepší z Bhāratovců, nyní slyš Můj úsudek o zříkání se. Ó tygře mezi lidmi, písma učí, že zříkání se je trojího druhu. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Názory na zříkání se jsou různé, ale zde předkládá svůj úsudek Nejvyšší Osobnost Božství, Śrī Kṛṣṇa, a ten je třeba přijmout za rozhodující. Vždyť Vedy jsou různé zákony, jež dává Pán. Zde je osobně přítomen a Jeho slovo by se mělo uznat za rozhodující. Prohlašuje, že zříkání se je třeba posuzovat z hlediska kvalit hmotné přírody, pod jejichž vlivem probíhá. | Názory na zříkání se jsou různé, ale zde předkládá svůj úsudek Nejvyšší Osobnost Božství, Śrī Kṛṣṇa, a ten je třeba přijmout za rozhodující. Vždyť Vedy jsou různé zákony, jež dává Pán. Zde je osobně přítomen a Jeho slovo by se mělo uznat za rozhodující. Prohlašuje, že zříkání se je třeba posuzovat z hlediska kvalit hmotné přírody, pod jejichž vlivem probíhá. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:21, 26 June 2018
VERŠ 4
- निश्चयं शृणु मे तत्र त्यागे भरतसत्तम ।
- त्यागो हि पुरुषव्याघ्र त्रिविधः सम्प्रकीर्तितः ॥४॥
- niścayaṁ śṛṇu me tatra
- tyāge bharata-sattama
- tyāgo hi puruṣa-vyāghra
- tri-vidhaḥ samprakīrtitaḥ
Překlad slovo od slova
niścayam — jistá věc; śṛṇu — slyš; me — ode Mě; tatra — v tomto ohledu; tyāge — co se týče zříkání se; bharata-sat-tama — ó nejlepší z Bhāratovců; tyāgaḥ — zříkání se; hi — jistě; puruṣa-vyāghra — ó tygře mezi lidmi; tri-vidhaḥ — tří druhů; samprakīrtitaḥ — je vyhlášeno.
Překlad
Ó nejlepší z Bhāratovců, nyní slyš Můj úsudek o zříkání se. Ó tygře mezi lidmi, písma učí, že zříkání se je trojího druhu.
Význam
Názory na zříkání se jsou různé, ale zde předkládá svůj úsudek Nejvyšší Osobnost Božství, Śrī Kṛṣṇa, a ten je třeba přijmout za rozhodující. Vždyť Vedy jsou různé zákony, jež dává Pán. Zde je osobně přítomen a Jeho slovo by se mělo uznat za rozhodující. Prohlašuje, že zříkání se je třeba posuzovat z hlediska kvalit hmotné přírody, pod jejichž vlivem probíhá.