CS/BG 18.56: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ|B56]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ|C56]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.55| BG 18.55]] '''[[CS/BG 18.55|BG 18.55]] - [[CS/BG 18.57|BG 18.57]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.57| BG 18.57]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.55| BG 18.55]] '''[[CS/BG 18.55|BG 18.55]] - [[CS/BG 18.57|BG 18.57]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.57| BG 18.57]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 56 ====
==== VERŠ 56 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''sarva-karmāṇy api sadā''
:सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः ।
:''kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ''
:मत्प्रसादादवाप्नोति शाश्वतं पदमव्ययम् ॥५६॥
:''mat-prasādād avāpnoti''
</div>
:''śāśvataṁ padam avyayam''


<div class="verse">
:sarva-karmāṇy api sadā
:kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ
:mat-prasādād avāpnoti
:śāśvataṁ padam avyayam
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
sarva — všechny; karmāṇi — činnosti; api — ačkoliv; sadā — neustále; kurvāṇaḥ — provádějící; mat-vyapāśrayaḥ — pod Mou ochranou; mat-prasādāt — díky Mé milosti; avāpnoti — dosáhne; śāśvatam — věčného; padam — sídla; avyayam — nemizícího.
''sarva'' — všechny; ''karmāṇi'' — činnosti; ''api'' — ačkoliv; ''sadā'' — neustále; ''kurvāṇaḥ'' — provádějící; ''mat-vyapāśrayaḥ'' — pod Mou ochranou; ''mat-prasādāt'' — díky Mé milosti; ''avāpnoti'' — dosáhne; ''śāśvatam'' — věčného; ''padam'' — sídla; ''avyayam'' — nemizícího.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Díky Mé milosti dosáhne Můj čistý oddaný, který je pod Mou ochranou, věčného a nemizícího sídla, třebaže se věnuje činnostem všeho druhu.
Díky Mé milosti dosáhne Můj čistý oddaný, který je pod Mou ochranou, věčného a nemizícího sídla, třebaže se věnuje činnostem všeho druhu.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Výraz mad-vyapāśrayaḥ znamená pod ochranou Nejvyššího Pána. Čistý oddaný chce být prostý hmotného znečištění, a proto jedná pod vedením Nejvyššího Pána nebo Jeho zástupce, duchovního učitele. Neomezuje ho čas — je neustále, dvacet čtyři hodin denně, plně zaměstnán činnostmi za řízení Nejvyššího. K oddanému, který takto jedná s vědomím Kṛṣṇy, je Pán nesmírně laskavý. Bez ohledu na všechny možné potíže je tento oddaný nakonec přemístěn do transcendentálního sídla, na Kṛṣṇaloku. Má zaručeno, že se tam dostane — o tom není pochyb. V tomto svrchovaném sídle se nic nemění. Vše je tam věčné, nemizící a oplývající poznáním.
Výraz mad-vyapāśrayaḥ znamená pod ochranou Nejvyššího Pána. Čistý oddaný chce být prostý hmotného znečištění, a proto jedná pod vedením Nejvyššího Pána nebo Jeho zástupce, duchovního učitele. Neomezuje ho čas — je neustále, dvacet čtyři hodin denně, plně zaměstnán činnostmi za řízení Nejvyššího. K oddanému, který takto jedná s vědomím Kṛṣṇy, je Pán nesmírně laskavý. Bez ohledu na všechny možné potíže je tento oddaný nakonec přemístěn do transcendentálního sídla, na Kṛṣṇaloku. Má zaručeno, že se tam dostane — o tom není pochyb. V tomto svrchovaném sídle se nic nemění. Vše je tam věčné, nemizící a oplývající poznáním.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:27, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 56

सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः ।
मत्प्रसादादवाप्नोति शाश्वतं पदमव्ययम् ॥५६॥
sarva-karmāṇy api sadā
kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ
mat-prasādād avāpnoti
śāśvataṁ padam avyayam

Překlad slovo od slova

sarva — všechny; karmāṇi — činnosti; api — ačkoliv; sadā — neustále; kurvāṇaḥ — provádějící; mat-vyapāśrayaḥ — pod Mou ochranou; mat-prasādāt — díky Mé milosti; avāpnoti — dosáhne; śāśvatam — věčného; padam — sídla; avyayam — nemizícího.

Překlad

Díky Mé milosti dosáhne Můj čistý oddaný, který je pod Mou ochranou, věčného a nemizícího sídla, třebaže se věnuje činnostem všeho druhu.

Význam

Výraz mad-vyapāśrayaḥ znamená pod ochranou Nejvyššího Pána. Čistý oddaný chce být prostý hmotného znečištění, a proto jedná pod vedením Nejvyššího Pána nebo Jeho zástupce, duchovního učitele. Neomezuje ho čas — je neustále, dvacet čtyři hodin denně, plně zaměstnán činnostmi za řízení Nejvyššího. K oddanému, který takto jedná s vědomím Kṛṣṇy, je Pán nesmírně laskavý. Bez ohledu na všechny možné potíže je tento oddaný nakonec přemístěn do transcendentálního sídla, na Kṛṣṇaloku. Má zaručeno, že se tam dostane — o tom není pochyb. V tomto svrchovaném sídle se nic nemění. Vše je tam věčné, nemizící a oplývající poznáním.