CS/BG 18.60: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ|B60]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ|C60]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.59| BG 18.59]] '''[[CS/BG 18.59|BG 18.59]] - [[CS/BG 18.61|BG 18.61]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.61| BG 18.61]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.59| BG 18.59]] '''[[CS/BG 18.59|BG 18.59]] - [[CS/BG 18.61|BG 18.61]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.61| BG 18.61]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 60 ====
==== VERŠ 60 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''svabhāva-jena kaunteya''
:स्वभावजेन कौन्तेय निबद्धः स्वेन कर्मणा ।
:''nibaddhaḥ svena karmaṇā''
:कर्तुं नेच्छसि यन्मोहात्करिष्यस्यवशोपि तत् ॥६०॥
:''kartuṁ necchasi yan mohāt''
</div>
:''kariṣyasy avaśo 'pi tat''


<div class="verse">
:svabhāva-jena kaunteya
:nibaddhaḥ svena karmaṇā
:kartuṁ necchasi yan mohāt
:kariṣyasy avaśo 'pi tat
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
svabhāva-jena — pocházejícími z tvé povahy; kaunteya — synu Kuntī; nibaddhaḥ — podmíněný; svena — svými vlastními; karmaṇā — činnostmi; kartum — dělat; na — ne; icchasi — chceš; yat — to, co; mohāt — působením iluze; kariṣyasi — budeš dělat; avaśaḥ — nedobrovolně; api — dokonce; tat — to.
''svabhāva-jena'' — pocházejícími z tvé povahy; ''kaunteya'' — synu Kuntī; ''nibaddhaḥ'' — podmíněný; ''svena'' — svými vlastními; ''karmaṇā'' — činnostmi; ''kartum'' — dělat; ''na'' — ne; ''icchasi'' — chceš; ''yat'' — to, co; ''mohāt'' — působením iluze; ''kariṣyasi'' — budeš dělat; ''avaśaḥ'' — nedobrovolně; ''api'' — dokonce; ''tat'' — to.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ó synu Kuntī, pod vlivem iluze nyní odmítáš jednat podle Mého pokynu, ale činnost pocházející z tvé povahy tě k jednání přesto donutí.
Ó synu Kuntī, pod vlivem iluze nyní odmítáš jednat podle Mého pokynu, ale činnost pocházející z tvé povahy tě k jednání přesto donutí.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Pokud někdo odmítá jednat pod vedením Nejvyššího Pána, přinutí ho k jednání kvality, kterým podléhá. Každý je pod vlivem určité kombinace kvalit přírody a jedná podle toho. Tomu, kdo se však dobrovolně zaměstná pod vedením Nejvyššího Pána, patří všechna sláva.
Pokud někdo odmítá jednat pod vedením Nejvyššího Pána, přinutí ho k jednání kvality, kterým podléhá. Každý je pod vlivem určité kombinace kvalit přírody a jedná podle toho. Tomu, kdo se však dobrovolně zaměstná pod vedením Nejvyššího Pána, patří všechna sláva.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:28, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 60

स्वभावजेन कौन्तेय निबद्धः स्वेन कर्मणा ।
कर्तुं नेच्छसि यन्मोहात्करिष्यस्यवशोपि तत् ॥६०॥
svabhāva-jena kaunteya
nibaddhaḥ svena karmaṇā
kartuṁ necchasi yan mohāt
kariṣyasy avaśo 'pi tat

Překlad slovo od slova

svabhāva-jena — pocházejícími z tvé povahy; kaunteya — synu Kuntī; nibaddhaḥ — podmíněný; svena — svými vlastními; karmaṇā — činnostmi; kartum — dělat; na — ne; icchasi — chceš; yat — to, co; mohāt — působením iluze; kariṣyasi — budeš dělat; avaśaḥ — nedobrovolně; api — dokonce; tat — to.

Překlad

Ó synu Kuntī, pod vlivem iluze nyní odmítáš jednat podle Mého pokynu, ale činnost pocházející z tvé povahy tě k jednání přesto donutí.

Význam

Pokud někdo odmítá jednat pod vedením Nejvyššího Pána, přinutí ho k jednání kvality, kterým podléhá. Každý je pod vlivem určité kombinace kvalit přírody a jedná podle toho. Tomu, kdo se však dobrovolně zaměstná pod vedením Nejvyššího Pána, patří všechna sláva.