CS/BG 18.77: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ|B77]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ|C77]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.76| BG 18.76]] '''[[CS/BG 18.76|BG 18.76]] - [[CS/BG 18.78|BG 18.78]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.78| BG 18.78]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.76| BG 18.76]] '''[[CS/BG 18.76|BG 18.76]] - [[CS/BG 18.78|BG 18.78]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.78| BG 18.78]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 77 ====
==== VERŠ 77 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya''
:तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः ।
:''rūpam aty-adbhutaṁ hareḥ''
:विस्मयो मे महान् राजन्हृष्यामि च पुनः पुनः ॥७७॥
:''vismayo me mahān rājan''
</div>
:''hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ''


<div class="verse">
:tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya
:rūpam aty-adbhutaṁ hareḥ
:vismayo me mahān rājan
:hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
tat — onu; ca — také; saṁsmṛtya — vzpomínající; saṁsmṛtya — připomínající si; rūpam — podobu; ati — nesmírně; adbhutam — úžasnou; hareḥ — Pána Kṛṣṇy; vismayaḥ — úžas; me — můj; mahān — velký; rājan — ó králi; hṛṣyāmi — vychutnávám; ca — také; punaḥ punaḥ — znovu a znovu.
''tat'' — onu; ''ca'' — také; ''saṁsmṛtya'' — vzpomínající; ''saṁsmṛtya'' — připomínající si; ''rūpam'' — podobu; ''ati'' — nesmírně; ''adbhutam'' — úžasnou; ''hareḥ'' — Pána Kṛṣṇy; ''vismayaḥ'' — úžas; ''me'' — můj; ''mahān'' — velký; ''rājan'' — ó králi; ''hṛṣyāmi'' — vychutnávám; ''ca'' — také; ''punaḥ punaḥ'' — znovu a znovu.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ó králi, když vzpomínám na ohromující podobu Pána Kṛṣṇy, žasnu stále více a znovu a znovu prožívám radost.
Ó králi, když vzpomínám na ohromující podobu Pána Kṛṣṇy, žasnu stále více a znovu a znovu prožívám radost.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Ukazuje se, že Sañjaya mohl díky milosti Vyāsy také vidět vesmírnou podobu, kterou Kṛṣṇa vyjevil Arjunovi. Je samozřejmě řečeno, že Pán Kṛṣṇa tuto podobu nikdy předtím nevyjevil. Ukázal ji pouze Arjunovi, ale zároveň s ním ji mohli vidět i někteří další velcí oddaní a jedním z nich byl Vyāsa, který je také mocnou inkarnací Kṛṣṇy. Vyāsa vše vyjevil svému žákovi Sañjayovi, který na tuto úžasnou podobu Kṛṣṇy ukázanou Arjunovi vzpomínal a opakovaně se z ní radoval.
Ukazuje se, že Sañjaya mohl díky milosti Vyāsy také vidět vesmírnou podobu, kterou Kṛṣṇa vyjevil Arjunovi. Je samozřejmě řečeno, že Pán Kṛṣṇa tuto podobu nikdy předtím nevyjevil. Ukázal ji pouze Arjunovi, ale zároveň s ním ji mohli vidět i někteří další velcí oddaní a jedním z nich byl Vyāsa, který je také mocnou inkarnací Kṛṣṇy. Vyāsa vše vyjevil svému žákovi Sañjayovi, který na tuto úžasnou podobu Kṛṣṇy ukázanou Arjunovi vzpomínal a opakovaně se z ní radoval.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:34, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 77

तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः ।
विस्मयो मे महान् राजन्हृष्यामि च पुनः पुनः ॥७७॥
tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya
rūpam aty-adbhutaṁ hareḥ
vismayo me mahān rājan
hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ

Překlad slovo od slova

tat — onu; ca — také; saṁsmṛtya — vzpomínající; saṁsmṛtya — připomínající si; rūpam — podobu; ati — nesmírně; adbhutam — úžasnou; hareḥ — Pána Kṛṣṇy; vismayaḥ — úžas; me — můj; mahān — velký; rājan — ó králi; hṛṣyāmi — vychutnávám; ca — také; punaḥ punaḥ — znovu a znovu.

Překlad

Ó králi, když vzpomínám na ohromující podobu Pána Kṛṣṇy, žasnu stále více a znovu a znovu prožívám radost.

Význam

Ukazuje se, že Sañjaya mohl díky milosti Vyāsy také vidět vesmírnou podobu, kterou Kṛṣṇa vyjevil Arjunovi. Je samozřejmě řečeno, že Pán Kṛṣṇa tuto podobu nikdy předtím nevyjevil. Ukázal ji pouze Arjunovi, ale zároveň s ním ji mohli vidět i někteří další velcí oddaní a jedním z nich byl Vyāsa, který je také mocnou inkarnací Kṛṣṇy. Vyāsa vše vyjevil svému žákovi Sañjayovi, který na tuto úžasnou podobu Kṛṣṇy ukázanou Arjunovi vzpomínal a opakovaně se z ní radoval.