CS/BG 18.9: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ|B09]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ|C09]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.8| BG 18.8]] '''[[CS/BG 18.8|BG 18.8]] - [[CS/BG 18.10|BG 18.10]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.10| BG 18.10]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.8| BG 18.8]] '''[[CS/BG 18.8|BG 18.8]] - [[CS/BG 18.10|BG 18.10]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.10| BG 18.10]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 9 ====
==== VERŠ 9 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''kāryam ity eva yat karma''
:कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन ।
:''niyataṁ kriyate 'rjuna''
:सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः ॥९॥
:''saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva''
</div>
:''sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ''


<div class="verse">
:kāryam ity eva yat karma
:niyataṁ kriyate 'rjuna
:saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva
:sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
kāryam — musí být konána; iti — tak; eva — skutečně; yat — jež; karma — práce; niyatam — předepsaná; kriyate — je konána; arjuna — ó Arjuno; saṅgam — styk; tyaktvā — zříkající se; phalam — výsledku; ca — také; eva — jistě; saḥ — to; tyāgaḥ — zříkání se; sāttvikaḥ — patřící ke kvalitě dobra; mataḥ — podle Mého názoru.
''kāryam'' — musí být konána; ''iti'' — tak; ''eva'' — skutečně; ''yat'' — jež; ''karma'' — práce; ''niyatam'' — předepsaná; ''kriyate'' — je konána; ''arjuna'' — ó Arjuno; ''saṅgam'' — styk; ''tyaktvā'' — zříkající se; ''phalam'' — výsledku; ''ca'' — také; ''eva'' — jistě; ''saḥ'' — to; ''tyāgaḥ'' — zříkání se; ''sāttvikaḥ'' — patřící ke kvalitě dobra; ''mataḥ'' — podle Mého názoru.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ó Arjuno, když někdo plní svou předepsanou povinnost jen proto, že je třeba ji plnit, a zříká se veškerého styku s hmotou a lpění na výsledku, patří jeho zříkání se ke kvalitě dobra.
Ó Arjuno, když někdo plní svou předepsanou povinnost jen proto, že je třeba ji plnit, a zříká se veškerého styku s hmotou a lpění na výsledku, patří jeho zříkání se ke kvalitě dobra.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
S tímto smýšlením je nutné plnit předepsané povinnosti. Všichni mají jednat bez připoutanosti k výsledku; nemají být v hmotném styku s prací. Člověk, který pracuje v továrně a má vědomí Kṛṣṇy, se neztotožňuje s prací ani s dělníky této továrny. Pracuje pro Kṛṣṇu. Když odevzdává výsledek Pánu Kṛṣṇovi, jedná transcendentálním způsobem.
S tímto smýšlením je nutné plnit předepsané povinnosti. Všichni mají jednat bez připoutanosti k výsledku; nemají být v hmotném styku s prací. Člověk, který pracuje v továrně a má vědomí Kṛṣṇy, se neztotožňuje s prací ani s dělníky této továrny. Pracuje pro Kṛṣṇu. Když odevzdává výsledek Pánu Kṛṣṇovi, jedná transcendentálním způsobem.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:35, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 9

कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन ।
सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः ॥९॥
kāryam ity eva yat karma
niyataṁ kriyate 'rjuna
saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva
sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ

Překlad slovo od slova

kāryam — musí být konána; iti — tak; eva — skutečně; yat — jež; karma — práce; niyatam — předepsaná; kriyate — je konána; arjuna — ó Arjuno; saṅgam — styk; tyaktvā — zříkající se; phalam — výsledku; ca — také; eva — jistě; saḥ — to; tyāgaḥ — zříkání se; sāttvikaḥ — patřící ke kvalitě dobra; mataḥ — podle Mého názoru.

Překlad

Ó Arjuno, když někdo plní svou předepsanou povinnost jen proto, že je třeba ji plnit, a zříká se veškerého styku s hmotou a lpění na výsledku, patří jeho zříkání se ke kvalitě dobra.

Význam

S tímto smýšlením je nutné plnit předepsané povinnosti. Všichni mají jednat bez připoutanosti k výsledku; nemají být v hmotném styku s prací. Člověk, který pracuje v továrně a má vědomí Kṛṣṇy, se neztotožňuje s prací ani s dělníky této továrny. Pracuje pro Kṛṣṇu. Když odevzdává výsledek Pánu Kṛṣṇovi, jedná transcendentálním způsobem.