CS/BG 18.9: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ|C09]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.8| BG 18.8]] '''[[CS/BG 18.8|BG 18.8]] - [[CS/BG 18.10|BG 18.10]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.10| BG 18.10]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.8| BG 18.8]] '''[[CS/BG 18.8|BG 18.8]] - [[CS/BG 18.10|BG 18.10]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.10| BG 18.10]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 9 ==== | ==== VERŠ 9 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन । | ||
: | :सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः ॥९॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:kāryam ity eva yat karma | |||
:niyataṁ kriyate 'rjuna | |||
:saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva | |||
:sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
kāryam — musí být konána; iti — tak; eva — skutečně; yat — jež; karma — práce; niyatam — předepsaná; kriyate — je konána; arjuna — ó Arjuno; saṅgam — styk; tyaktvā — zříkající se; phalam — výsledku; ca — také; eva — jistě; saḥ — to; tyāgaḥ — zříkání se; sāttvikaḥ — patřící ke kvalitě dobra; mataḥ — podle Mého názoru. | ''kāryam'' — musí být konána; ''iti'' — tak; ''eva'' — skutečně; ''yat'' — jež; ''karma'' — práce; ''niyatam'' — předepsaná; ''kriyate'' — je konána; ''arjuna'' — ó Arjuno; ''saṅgam'' — styk; ''tyaktvā'' — zříkající se; ''phalam'' — výsledku; ''ca'' — také; ''eva'' — jistě; ''saḥ'' — to; ''tyāgaḥ'' — zříkání se; ''sāttvikaḥ'' — patřící ke kvalitě dobra; ''mataḥ'' — podle Mého názoru. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ó Arjuno, když někdo plní svou předepsanou povinnost jen proto, že je třeba ji plnit, a zříká se veškerého styku s hmotou a lpění na výsledku, patří jeho zříkání se ke kvalitě dobra. | Ó Arjuno, když někdo plní svou předepsanou povinnost jen proto, že je třeba ji plnit, a zříká se veškerého styku s hmotou a lpění na výsledku, patří jeho zříkání se ke kvalitě dobra. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
S tímto smýšlením je nutné plnit předepsané povinnosti. Všichni mají jednat bez připoutanosti k výsledku; nemají být v hmotném styku s prací. Člověk, který pracuje v továrně a má vědomí Kṛṣṇy, se neztotožňuje s prací ani s dělníky této továrny. Pracuje pro Kṛṣṇu. Když odevzdává výsledek Pánu Kṛṣṇovi, jedná transcendentálním způsobem. | S tímto smýšlením je nutné plnit předepsané povinnosti. Všichni mají jednat bez připoutanosti k výsledku; nemají být v hmotném styku s prací. Člověk, který pracuje v továrně a má vědomí Kṛṣṇy, se neztotožňuje s prací ani s dělníky této továrny. Pracuje pro Kṛṣṇu. Když odevzdává výsledek Pánu Kṛṣṇovi, jedná transcendentálním způsobem. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:35, 26 June 2018
VERŠ 9
- कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन ।
- सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः ॥९॥
- kāryam ity eva yat karma
- niyataṁ kriyate 'rjuna
- saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva
- sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ
Překlad slovo od slova
kāryam — musí být konána; iti — tak; eva — skutečně; yat — jež; karma — práce; niyatam — předepsaná; kriyate — je konána; arjuna — ó Arjuno; saṅgam — styk; tyaktvā — zříkající se; phalam — výsledku; ca — také; eva — jistě; saḥ — to; tyāgaḥ — zříkání se; sāttvikaḥ — patřící ke kvalitě dobra; mataḥ — podle Mého názoru.
Překlad
Ó Arjuno, když někdo plní svou předepsanou povinnost jen proto, že je třeba ji plnit, a zříká se veškerého styku s hmotou a lpění na výsledku, patří jeho zříkání se ke kvalitě dobra.
Význam
S tímto smýšlením je nutné plnit předepsané povinnosti. Všichni mají jednat bez připoutanosti k výsledku; nemají být v hmotném styku s prací. Člověk, který pracuje v továrně a má vědomí Kṛṣṇy, se neztotožňuje s prací ani s dělníky této továrny. Pracuje pro Kṛṣṇu. Když odevzdává výsledek Pánu Kṛṣṇovi, jedná transcendentálním způsobem.