CS/BG 2.44: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ|B44]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ|C44]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 2| KAPITOLA DRUHÁ: Shrnutí obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 2| KAPITOLA DRUHÁ: Shrnutí obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 2.42-43| BG 2.42-43]] '''[[CS/BG 2.42-43|BG 2.42-43]] - [[CS/BG 2.45|BG 2.45]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 2.45| BG 2.45]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 2.42-43| BG 2.42-43]] '''[[CS/BG 2.42-43|BG 2.42-43]] - [[CS/BG 2.45|BG 2.45]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 2.45| BG 2.45]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 44 ====
==== VERŠ 44 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''bhogaiśvarya-prasaktānāṁ''
:भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम् ।
:''tayāpahṛta-cetasām''
:व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते ॥४४॥
:''vyavasāyātmikā buddhiḥ''
</div>
:''samādhau na vidhīyate''
:''janma-karma-phala-pradām''
:''kriyā-viśeṣa-bahulāṁ''
:''bhogaiśvarya-gatiṁ prati''
 


<div class="verse">
:bhogaiśvarya-prasaktānāṁ
:tayāpahṛta-cetasām
:vyavasāyātmikā buddhiḥ
:samādhau na vidhīyate
:janma-karma-phala-pradām
:kriyā-viśeṣa-bahulāṁ
:bhogaiśvarya-gatiṁ prati
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
bhoga — na hmotném požitku; aiśvarya — a bohatství; prasaktānām — pro ty, kteří lpí; tayā — těmito věcmi; apahṛta-cetasām — zmateni v mysli; vyavasāya-ātmikā — pevného odhodlání; buddhiḥ — oddaná služba Pánu; samādhau — v ovládnuté mysli; na — nikdy; vidhīyate — objeví se.
''bhoga'' — na hmotném požitku; ''aiśvarya'' — a bohatství; ''prasaktānām'' — pro ty, kteří lpí; ''tayā'' — těmito věcmi; ''apahṛta-cetasām'' — zmateni v mysli; ''vyavasāya-ātmikā'' — pevného odhodlání; ''buddhiḥ'' — oddaná služba Pánu; ''samādhau'' — v ovládnuté mysli; ''na'' — nikdy; ''vidhīyate'' — objeví se.
 
</div>
</div>


Line 29: Line 31:
<div class="translation">
<div class="translation">
V mysli těch, kteří příliš lpí na smyslovém požitku a hmotném bohatství a jsou těmito věcmi zmateni, se nezrodí pevné odhodlání k oddané službě Nejvyššímu Pánu.
V mysli těch, kteří příliš lpí na smyslovém požitku a hmotném bohatství a jsou těmito věcmi zmateni, se nezrodí pevné odhodlání k oddané službě Nejvyššímu Pánu.
</div>
</div>


Line 36: Line 37:
<div class="purport">
<div class="purport">
Samādhi znamená soustředěná mysl. Védský slovník Nirukti učí: samyag ādhīyate 'sminn ātma-tattva-yāthātmyam — “Stav, ve kterém je mysl soustředěná na poznání vlastního já, se nazývá samādhi.” Samādhi nikdy nedosáhnou ti, kteří jeví zájem o hmotný smyslový požitek, ani ti, kteří jsou tak nestálými věcmi zmateni. Takoví jedinci jsou prakticky odsouzeni ke zkáze, kterou jim přinese působení hmotné energie.
Samādhi znamená soustředěná mysl. Védský slovník Nirukti učí: samyag ādhīyate 'sminn ātma-tattva-yāthātmyam — “Stav, ve kterém je mysl soustředěná na poznání vlastního já, se nazývá samādhi.” Samādhi nikdy nedosáhnou ti, kteří jeví zájem o hmotný smyslový požitek, ani ti, kteří jsou tak nestálými věcmi zmateni. Takoví jedinci jsou prakticky odsouzeni ke zkáze, kterou jim přinese působení hmotné energie.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:48, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 44

भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम् ।
व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते ॥४४॥
bhogaiśvarya-prasaktānāṁ
tayāpahṛta-cetasām
vyavasāyātmikā buddhiḥ
samādhau na vidhīyate
janma-karma-phala-pradām
kriyā-viśeṣa-bahulāṁ
bhogaiśvarya-gatiṁ prati

Překlad slovo od slova

bhoga — na hmotném požitku; aiśvarya — a bohatství; prasaktānām — pro ty, kteří lpí; tayā — těmito věcmi; apahṛta-cetasām — zmateni v mysli; vyavasāya-ātmikā — pevného odhodlání; buddhiḥ — oddaná služba Pánu; samādhau — v ovládnuté mysli; na — nikdy; vidhīyate — objeví se.

Překlad

V mysli těch, kteří příliš lpí na smyslovém požitku a hmotném bohatství a jsou těmito věcmi zmateni, se nezrodí pevné odhodlání k oddané službě Nejvyššímu Pánu.

Význam

Samādhi znamená soustředěná mysl. Védský slovník Nirukti učí: samyag ādhīyate 'sminn ātma-tattva-yāthātmyam — “Stav, ve kterém je mysl soustředěná na poznání vlastního já, se nazývá samādhi.” Samādhi nikdy nedosáhnou ti, kteří jeví zájem o hmotný smyslový požitek, ani ti, kteří jsou tak nestálými věcmi zmateni. Takoví jedinci jsou prakticky odsouzeni ke zkáze, kterou jim přinese působení hmotné energie.