CS/BG 5.24: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PÁTÁ|B24]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PÁTÁ|C24]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 5| KAPITOLA PÁTÁ: Karma-yoga — jednání s vědomím Kṛṣṇy]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 5| KAPITOLA PÁTÁ: Karma-yoga — jednání s vědomím Kṛṣṇy]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 5.23| BG 5.23]] '''[[CS/BG 5.23|BG 5.23]] - [[CS/BG 5.25|BG 5.25]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 5.25| BG 5.25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 5.23| BG 5.23]] '''[[CS/BG 5.23|BG 5.23]] - [[CS/BG 5.25|BG 5.25]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 5.25| BG 5.25]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 24 ====
==== VERŠ 24 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''yo 'ntaḥ-sukho 'ntar-ārāmas''
:योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः ।
:''tathāntar-jyotir eva yaḥ''
:स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥२४॥
:''sa yogī brahma-nirvāṇaṁ''
</div>
:''brahma-bhūto 'dhigacchati''


<div class="verse">
:yo 'ntaḥ-sukho 'ntar-ārāmas
:tathāntar-jyotir eva yaḥ
:sa yogī brahma-nirvāṇaṁ
:brahma-bhūto 'dhigacchati
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yaḥ — ten, kdo; antaḥ-sukhaḥ — šťastný ve svém nitru; antaḥ-ārāmaḥ — činný a radující se v nitru; tathā — také; antaḥ-jyotiḥ — zaměřený do nitra; eva — jistě; yaḥ — kdokoliv; saḥ — on; yogī — mystik; brahma-nirvāṇam — osvobození na úrovni Nejvyššího; brahma-bhūtaḥ — když zná sám sebe; adhigacchati — dosahuje.
''yaḥ'' — ten, kdo; ''antaḥ-sukhaḥ'' — šťastný ve svém nitru; ''antaḥ-ārāmaḥ'' — činný a radující se v nitru; ''tathā'' — také; ''antaḥ-jyotiḥ'' — zaměřený do nitra; ''eva'' — jistě; ''yaḥ'' — kdokoliv; ''saḥ'' — on; ''yogī'' — mystik; ''brahma-nirvāṇam'' — osvobození na úrovni Nejvyššího; ''brahma-bhūtaḥ'' — když zná sám sebe; ''adhigacchati'' — dosahuje.
 
 
</div>
</div>


Line 26: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ten, kdo nalézá štěstí ve svém nitru, je činný a raduje se sám v sobě a jehož cíl spočívá uvnitř, je dokonalý mystik. Je osvobozený na úrovni Nejvyššího a nakonec Nejvyššího také dosahuje.
Ten, kdo nalézá štěstí ve svém nitru, je činný a raduje se sám v sobě a jehož cíl spočívá uvnitř, je dokonalý mystik. Je osvobozený na úrovni Nejvyššího a nakonec Nejvyššího také dosahuje.
</div>
</div>


Line 33: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Jak by mohl někdo zanechat vnějších činností zaměřených na dosažení povrchního štěstí, jestliže není schopen vychutnávat štěstí ve svém nitru? Ten, kdo je osvobozený, štěstí opravdu prožívá. Může proto kdekoliv v tichosti usednout a radovat se ze života ve vlastním nitru; již netouží po vnějším, hmotném štěstí. Tento stav se nazývá brahma-bhūta—po jeho dosažení si může být živá bytost jista tím, že se vrátí k Bohu, zpátky domů.
Jak by mohl někdo zanechat vnějších činností zaměřených na dosažení povrchního štěstí, jestliže není schopen vychutnávat štěstí ve svém nitru? Ten, kdo je osvobozený, štěstí opravdu prožívá. Může proto kdekoliv v tichosti usednout a radovat se ze života ve vlastním nitru; již netouží po vnějším, hmotném štěstí. Tento stav se nazývá brahma-bhūta—po jeho dosažení si může být živá bytost jista tím, že se vrátí k Bohu, zpátky domů.
</div>
</div>



Latest revision as of 20:35, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 24

योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः ।
स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥२४॥
yo 'ntaḥ-sukho 'ntar-ārāmas
tathāntar-jyotir eva yaḥ
sa yogī brahma-nirvāṇaṁ
brahma-bhūto 'dhigacchati

Překlad slovo od slova

yaḥ — ten, kdo; antaḥ-sukhaḥ — šťastný ve svém nitru; antaḥ-ārāmaḥ — činný a radující se v nitru; tathā — také; antaḥ-jyotiḥ — zaměřený do nitra; eva — jistě; yaḥ — kdokoliv; saḥ — on; yogī — mystik; brahma-nirvāṇam — osvobození na úrovni Nejvyššího; brahma-bhūtaḥ — když zná sám sebe; adhigacchati — dosahuje.

Překlad

Ten, kdo nalézá štěstí ve svém nitru, je činný a raduje se sám v sobě a jehož cíl spočívá uvnitř, je dokonalý mystik. Je osvobozený na úrovni Nejvyššího a nakonec Nejvyššího také dosahuje.

Význam

Jak by mohl někdo zanechat vnějších činností zaměřených na dosažení povrchního štěstí, jestliže není schopen vychutnávat štěstí ve svém nitru? Ten, kdo je osvobozený, štěstí opravdu prožívá. Může proto kdekoliv v tichosti usednout a radovat se ze života ve vlastním nitru; již netouží po vnějším, hmotném štěstí. Tento stav se nazývá brahma-bhūta—po jeho dosažení si může být živá bytost jista tím, že se vrátí k Bohu, zpátky domů.