CS/BG 6.41: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTÁ|C41]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 6| KAPITOLA ŠESTÁ: Dhyāna-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 6| KAPITOLA ŠESTÁ: Dhyāna-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 6.40| BG 6.40]] '''[[CS/BG 6.40|BG 6.40]] - [[CS/BG 6.42|BG 6.42]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 6.42| BG 6.42]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 6.40| BG 6.40]] '''[[CS/BG 6.40|BG 6.40]] - [[CS/BG 6.42|BG 6.42]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 6.42| BG 6.42]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 41 ==== | ==== VERŠ 41 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः । | ||
: | :शुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते ॥४१॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:prāpya puṇya-kṛtāṁ lokān | |||
:uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ | |||
:śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe | |||
:yoga-bhraṣṭo 'bhijāyate | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
prāpya — po dosažení; puṇya-kṛtām — těch, kdo se věnovali zbožným činnostem; lokān — planet; uṣitvā — poté, co pobýval; śāśvatīḥ — mnoho; samāḥ — let; śucīnām — zbožných; śrī-matām — vzkvétajících; gehe — v domě; yoga-bhraṣṭaḥ — ten, kdo poklesl, sešel z cesty seberealizace; abhijāyate — narodí se. | ''prāpya'' — po dosažení; ''puṇya-kṛtām'' — těch, kdo se věnovali zbožným činnostem; ''lokān'' — planet; ''uṣitvā'' — poté, co pobýval; ''śāśvatīḥ'' — mnoho; ''samāḥ'' — let; ''śucīnām'' — zbožných; ''śrī-matām'' — vzkvétajících; ''gehe'' — v domě; ''yoga-bhraṣṭaḥ'' — ten, kdo poklesl, sešel z cesty seberealizace; ''abhijāyate'' — narodí se. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Neúspěšný yogī se po mnoha letech života plného požitku na planetách zbožných živých bytostí narodí v rodině ctnostných či vznešených a zámožných lidí. | Neúspěšný yogī se po mnoha letech života plného požitku na planetách zbožných živých bytostí narodí v rodině ctnostných či vznešených a zámožných lidí. | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 36: | ||
Jak vysvětlí poslední verš této kapitoly, skutečným účelem yogy je dosáhnout nejvyšší dokonalosti, vědomí Kṛṣṇy. Těm, kdo tak dlouho nevytrvají a podlehnou hmotným svodům, je milostí Pána umožněno plně uspokojit své hmotné sklony. Poté dostanou příležitost žít bohatým životem v ctnostných nebo vznešených a zámožných rodinách. Ti, kdo se v nich narodí, tak mohou využít materiálních možností a snažit se pozvednout na úroveň úplného vědomí Kṛṣṇy. | Jak vysvětlí poslední verš této kapitoly, skutečným účelem yogy je dosáhnout nejvyšší dokonalosti, vědomí Kṛṣṇy. Těm, kdo tak dlouho nevytrvají a podlehnou hmotným svodům, je milostí Pána umožněno plně uspokojit své hmotné sklony. Poté dostanou příležitost žít bohatým životem v ctnostných nebo vznešených a zámožných rodinách. Ti, kdo se v nich narodí, tak mohou využít materiálních možností a snažit se pozvednout na úroveň úplného vědomí Kṛṣṇy. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 20:49, 26 June 2018
VERŠ 41
- प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः ।
- शुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते ॥४१॥
- prāpya puṇya-kṛtāṁ lokān
- uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ
- śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe
- yoga-bhraṣṭo 'bhijāyate
Překlad slovo od slova
prāpya — po dosažení; puṇya-kṛtām — těch, kdo se věnovali zbožným činnostem; lokān — planet; uṣitvā — poté, co pobýval; śāśvatīḥ — mnoho; samāḥ — let; śucīnām — zbožných; śrī-matām — vzkvétajících; gehe — v domě; yoga-bhraṣṭaḥ — ten, kdo poklesl, sešel z cesty seberealizace; abhijāyate — narodí se.
Překlad
Neúspěšný yogī se po mnoha letech života plného požitku na planetách zbožných živých bytostí narodí v rodině ctnostných či vznešených a zámožných lidí.
Význam
Neúspěšní yogīni se dělí do dvou skupin: první zažili pád po dosažení jen malého pokroku a druzí až po dlouhodobém provádění yogy. Yogī, který patří k první skupině, spěje na vyšší planety, kam se mohou dostat zbožné živé bytosti. Když tam stráví mnoho let, je poslán zpět na planetu Zemi, kde se narodí v rodině počestného vaišnavského brāhmaṇy nebo vznešených obchodníků.
Jak vysvětlí poslední verš této kapitoly, skutečným účelem yogy je dosáhnout nejvyšší dokonalosti, vědomí Kṛṣṇy. Těm, kdo tak dlouho nevytrvají a podlehnou hmotným svodům, je milostí Pána umožněno plně uspokojit své hmotné sklony. Poté dostanou příležitost žít bohatým životem v ctnostných nebo vznešených a zámožných rodinách. Ti, kdo se v nich narodí, tak mohou využít materiálních možností a snažit se pozvednout na úroveň úplného vědomí Kṛṣṇy.