CS/BG 8.23: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMÁ|B23]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMÁ|C23]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 8| KAPITOLA OSMÁ: Dosažení Nejvyššího]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 8| KAPITOLA OSMÁ: Dosažení Nejvyššího]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 8.22| BG 8.22]] '''[[CS/BG 8.22|BG 8.22]] - [[CS/BG 8.24|BG 8.24]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 8.24| BG 8.24]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 8.22| BG 8.22]] '''[[CS/BG 8.22|BG 8.22]] - [[CS/BG 8.24|BG 8.24]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 8.24| BG 8.24]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 23 ====
==== VERŠ 23 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''yatra kāle tv anāvṛttim''
:यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः ।
:''āvṛttiṁ caiva yoginaḥ''
:प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ ॥२३॥
:''prayātā yānti taṁ kālaṁ''
</div>
:''vakṣyāmi bharatarṣabha''


<div class="verse">
:yatra kāle tv anāvṛttim
:āvṛttiṁ caiva yoginaḥ
:prayātā yānti taṁ kālaṁ
:vakṣyāmi bharatarṣabha
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yatra — za kterého; kāle — času; tu — a; anāvṛttim — žádný návrat; āvṛttim — návrat; ca — také; eva — jistě; yoginaḥ — různé druhy mystiků; prayātāḥ — kteří odešli; yānti — dospějí; tam — ten; kālam — čas; vakṣyāmi — popíši; bharata-ṛṣabha — ó nejlepší z Bhāratovců.
''yatra'' — za kterého; ''kāle'' — času; ''tu'' — a; ''anāvṛttim'' — žádný návrat; ''āvṛttim'' — návrat; ''ca'' — také; ''eva'' — jistě; ''yoginaḥ'' — různé druhy mystiků; ''prayātāḥ'' — kteří odešli; ''yānti'' — dospějí; ''tam'' — ten; ''kālam'' — čas; ''vakṣyāmi'' — popíši; ''bharata-ṛṣabha'' — ó nejlepší z Bhāratovců.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ó nejlepší z Bhāratovců, nyní ti popíši různé doby odchodu z tohoto světa, za kterých se yogī buď vrátí, nebo nevrátí.
Ó nejlepší z Bhāratovců, nyní ti popíši různé doby odchodu z tohoto světa, za kterých se yogī buď vrátí, nebo nevrátí.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:08, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 23

यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः ।
प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ ॥२३॥
yatra kāle tv anāvṛttim
āvṛttiṁ caiva yoginaḥ
prayātā yānti taṁ kālaṁ
vakṣyāmi bharatarṣabha

Překlad slovo od slova

yatra — za kterého; kāle — času; tu — a; anāvṛttim — žádný návrat; āvṛttim — návrat; ca — také; eva — jistě; yoginaḥ — různé druhy mystiků; prayātāḥ — kteří odešli; yānti — dospějí; tam — ten; kālam — čas; vakṣyāmi — popíši; bharata-ṛṣabha — ó nejlepší z Bhāratovců.

Překlad

Ó nejlepší z Bhāratovců, nyní ti popíši různé doby odchodu z tohoto světa, za kterých se yogī buď vrátí, nebo nevrátí.

Význam

Čistí oddaní Nejvyššího Pána, jež jsou zcela odevzdanými dušemi, se nestarají, kdy nebo jakým způsobem opustí své tělo. Nechávají vše na Kṛṣṇovi, a tak se snadno a šťastně vrátí k Bohu. Ti, kdo však čistými oddanými nejsou a závisí na takových metodách duchovní realizace, jako je karma-yoga, jñāna-yoga a haṭha-yoga, musí opustit tělo ve vhodnou dobu, aby si mohli být jisti, zda se vrátí, či nevrátí do světa zrození a smrti.

Je-li yogī dokonalý, může si vybrat dobu a situaci, kdy opustí tento hmotný svět. Pokud ale tak pokročilý není, závisí jeho úspěch na tom, zda shodou okolností odejde ve vhodnou chvíli. Vhodné doby pro odchod z tohoto světa, kdy se duše nevrací, Pán popíše v dalším verši. Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa uvádí, že sanskrtské slovo kāla v této sloce poukazuje na božstvo vládnoucí času.