CS/Prabhupada 0372 - Výklad k Anadi Karama Phale: Difference between revisions

 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 5: Line 5:
[[Category:CS-Quotes - Purports to Songs]]
[[Category:CS-Quotes - Purports to Songs]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Czech|CS/Prabhupada 0371 - Výklad k Amara jivana|0371|CS/Prabhupada 0373 - Výklad k Bhajahu Re Mana|0373}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 13: Line 16:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|mRKDvfk43q8|The Purport to Anadi Karama Phale<br />- Prabhupāda 0372}}
{{youtube_right|Y_g_H-aTWrM|Výklad k Anadi Karama Phale<br />- Prabhupāda 0372}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vanimedia.org/w/images/9/90/C07_04_anadi_karama_phale_purport.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/purports_and_songs/Anadi_Karama_Phale_Purport.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
'''[[Vanisource:Purport to Anadi Karama Phale|Purport to Anadi Karama Phale]]'''
'''[[Vanisource:720926 - Anadi Karama Phale and Purport - Los Angeles|Anadi Karama Phale and Purport - Los Angeles]]'''
<!-- END VANISOURCE LINK -->
<!-- END VANISOURCE LINK -->



Latest revision as of 00:51, 15 October 2018



Anadi Karama Phale and Purport - Los Angeles

Anādi karama-phale. Anādi karama-phale pori' bhavārṇava-jale taribāre nā dekhi upāya. To je píseň zpívaná Bhaktivinodom Thákurom. zachycující obraz podmíněné duše. Je tu řečeno, Bhaktivinoda Thákur říká, přičemž se považuje za jednu obyčejnou lidskou bytost, že vzhledem k mé minulosti plodonosných činností, teď jsem spadl do tohoto oceánu nevědomosti, a já nevidím žádné prostředky k osvobození se z tohoto velkého oceánu. Je to stejně jako oceán jedu e viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale. Jak, pokud si někdo dá nějaké pálivé jídlo, pálí to srdce, Stejně tak, jak se snažíme být šťastný pomocí smyslového požitku, ve skutečnosti, se to jen stává opakem, příčina pálení našeho srdce. E viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale, tento pálivý pocit se děje dvacet-čtyřihodín, den a noc. Mana kabhu sukha nāhi pāya a v důsledku toho moje mysl není vůbec spokojená. Āśā-pāśa-śata-śata kleśa dey abirata, Já jsem vždy dělal plány, stovky a tisíce, jak se mohu stát šťastný, ale vlastně všechny mi způsobují problémy, bolesti, dvacet čtyři hodin.

Pravṛtti-ūrmira tāhe khelā, to je přesně jako vlny oceánu, vždy se žene jedna za druhou, to je moje postavení. Kāma-krodha-ādi caya, bāṭapāre dey bhaya, kromě toho, že existuje tolik zlodějů a darebáků. Zvláště je jich šest, a to chtíč, hněv, závist, iluze, a jsou přítomny neustále tak mnoha způsoby a já mám z nich strach. Abasāna hoilo āsi' belā, tímto způsobem se můj život stává pokročilým nebo jdu do bodu úpadku. Jñāna-karma ṭhaga dui, more pratāriyā loi, i když je to moje postavení, i ještě dva druhy aktivit, jmenovitě mentální spekulace a plodonosné činnosti, oni mě lžou. Jñāna-karma ṭhaga, ṭhaga znamená podvodník. K dispozici jsou ñāna-karma ṭhaga dui, více pratāriyā loi, oni mě zavádějí, a abaśeṣe fele sindhu-jale, poté jak mě svedou, přinesou mě na pobřeží a tlačí mě dolů do moře. E heno samaye bandhu, tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu, podle okolností, drahý Krišna, Ty jsi jediný přítel, tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu. Kṛpā kori 'tolo more bale teď nemám sílu dostat se z tohoto oceánu nevědomosti, tak prosím, modlím se k Tvým lotosovým nohám, že Tvá síla, milostivě mě zvedni. Patita-kiṅkare dhari' pāda-padma-dhūli kori' navzdory všemu jsem Tvůj věčný služebník. Tak, tak či onak, já jsem spadl do tohoto oceánu, milostivě mě vyzvedni, a udělat ze mě jednu částečku prachu Tvých lotosových nohou. Deho bhaktivinoda āśraya, Bhaktivinoda Ṭhākura prosí, že "Laskavě mi dej útočiště Tvých lotosových nohou." Āmi tava nitya-dāsa, ve skutečnosti jsem Tvůj věčný služebník. Bhuliyā māyāra pāś, tak či onak, zapomněl jsem na Tebe, a já jsem teď spadl do této sítě māye. Baddha ho'ye āchi doyāmoy, můj milý Pane, zapletl jsem se tímto způsobem. Laskavě mě zachraň.