CS/Prabhupada 0513 - Existuje tu spousta jiných těl, 8 400 000 různých druhů těl: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Czech Pages with Videos Category:Prabhupada 0513 - in all Languages Category:CS-Quotes - 1973 Category:CS-Quotes - Lec...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:CS-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:CS-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Czech|CS/Prabhupada 0512 - Ti, kteří se odevzdali hmotné přírodě, musí trpět|0512|CS/Prabhupada 0514 - Zde, potěšení znamená, že trochu ubude bolesti|0514}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|RYXiAZs8N3U|There are so Many Other Bodies, 8,400,000 Different Types of Bodies<br />- Prabhupāda 0513}}
{{youtube_right|M9IFcTG7h3k|Existuje tu spousta jiných těl, 8 400 000 různých druhů těl<br />- Prabhupāda 0513}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730828BG.LON_clip4.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730828BG.LON_clip4.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 28: Line 31:
Když se zeptáme, proč má někdo tělo krále, a proč ho dostal, a jiný dostal tělo prasete. Existuje mnoho dalších těl, 8.400.000 různých druhů těl. Tak proč jsou tu rozdíly? Tento rozdíl je vysvětlen v Bhagavad-gítě. Kāraṇam. Kāraṇam znamená příčinu. Proč jsou tyto obměny..., kāraṇaṁ guṇa-saṅgo 'sya. Asya, jīvasya. On se sdružuje s rozdílnými druhy kvalit, a proto dostává jiný typ těla. Kāraṇaṁ guṇa-saṅgo 'sya.  
Když se zeptáme, proč má někdo tělo krále, a proč ho dostal, a jiný dostal tělo prasete. Existuje mnoho dalších těl, 8.400.000 různých druhů těl. Tak proč jsou tu rozdíly? Tento rozdíl je vysvětlen v Bhagavad-gítě. Kāraṇam. Kāraṇam znamená příčinu. Proč jsou tyto obměny..., kāraṇaṁ guṇa-saṅgo 'sya. Asya, jīvasya. On se sdružuje s rozdílnými druhy kvalit, a proto dostává jiný typ těla. Kāraṇaṁ guṇa-saṅgo 'sya.  


Proto naším posláním by nemělo být sdružování se s hmotnými kvalitami. Dokonce ani s dobrem. Hmotná kvalita dobra znamená bráhmanskú kvalitu. Sattva śama damas titikṣā. Takže oddaná služba je transcendentální i k této kvalitě dobra. V tomto hmotném světě, pokud nějakým způsobem získal zrození v brāhmaṇskej rodině nebo vykonává své povinnosti přesně, přísně jako Brahman, přesto je stále podmíněn zákony této hmotné přírody. A co říci o ostatních, kteří jsou v kvalitách vášně a nevědomosti. Jejich postavení je nejodpornější. Jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā adho gacchanti tāmasāḥ: ([[Vanisource:BG 14.18|BG 14.18]]) Ti, kteří jsou v kvalitách nevědomosti, jaghanya, velmi odporný stav. Takže v současné době... To je śūdra. Kalau śūdra-sambhavaḥ. V tomto věku Kali, každý je v kvalitě nevědomosti. Śūdra. Oni to nevědí, protože nemají... Ten, kdo ví, že "já jsem duše, já nejsem toto tělo," on je brāhmaṇom. A ten, kdo to neví, že je śūdra, kṛpaṇa. Etad vidita prāye sa brāhmaṇa. Každý umře, to je v pořádku, ale ten, kdo zemře znalý duchovní pravdy... Stejně jako zde, studenti, kteří se snaží pochopit, co je duchovní život, a tak či onak, pokud pochopí alespoň to, že je duchovní duše, pak se stává brāhmaṇom. Stává se brāhmaṇom. Etad vidita. A ten, kdo to nerozumí, je kṛpaṇa. Kṛpaṇaznamená sebec. Brāhmaṇa znamená osvobozen. Jedná se o šastrické příkazy.  
Proto naším posláním by nemělo být sdružování se s hmotnými kvalitami. Dokonce ani s dobrem. Hmotná kvalita dobra znamená bráhmanskú kvalitu. Sattva śama damas titikṣā. Takže oddaná služba je transcendentální i k této kvalitě dobra. V tomto hmotném světě, pokud nějakým způsobem získal zrození v brāhmaṇskej rodině nebo vykonává své povinnosti přesně, přísně jako Brahman, přesto je stále podmíněn zákony této hmotné přírody. A co říci o ostatních, kteří jsou v kvalitách vášně a nevědomosti. Jejich postavení je nejodpornější. Jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā adho gacchanti tāmasāḥ: ([[CS/BG 14.18|BG 14.18]]) Ti, kteří jsou v kvalitách nevědomosti, jaghanya, velmi odporný stav. Takže v současné době... To je śūdra. Kalau śūdra-sambhavaḥ. V tomto věku Kali, každý je v kvalitě nevědomosti. Śūdra. Oni to nevědí, protože nemají... Ten, kdo ví, že "já jsem duše, já nejsem toto tělo," on je brāhmaṇom. A ten, kdo to neví, že je śūdra, kṛpaṇa. Etad vidita prāye sa brāhmaṇa. Každý umře, to je v pořádku, ale ten, kdo zemře znalý duchovní pravdy... Stejně jako zde, studenti, kteří se snaží pochopit, co je duchovní život, a tak či onak, pokud pochopí alespoň to, že je duchovní duše, pak se stává brāhmaṇom. Stává se brāhmaṇom. Etad vidita. A ten, kdo to nerozumí, je kṛpaṇa. Kṛpaṇaznamená sebec. Brāhmaṇa znamená osvobozen. Jedná se o šastrické příkazy.  


Takže v první řadě, musíme se stát brāhmaṇom. Poté vaiṣṇavom. Brāhmaṇa prostě ví, že "Já jsem duše," ahaṁ brahmāsmi. Brahma jānāti iti brāhmaṇa. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā ([[Vanisource:BG 18.54|BG 18.54]]). Podle tohoto poznání se člověk stává prasannātmā. Znamená uvolněný. Jak byste cítili úlevu... Pokud máte zátěž na hlavě, a zátěž je odebrána pocítíte úlevu, stejně tak, tato nevědomost, že "já jsem toto tělo" je velkou zátěží, zátěží na naší hlavě. Takže když se zbavíte této zátěže, pak budete cítit úlevu. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā ([[Vanisource:BG 18.54|BG 18.54]]). Znamená, že když člověk skutečně pochopí, že "já nejsem toto tělo; já jsem duše," pak musí pracovat tak tvrdě, pro zachování tohoto těla, takže pocítí úlevu: "Proč pracuji tak tvrdě pro tento kus hmotných věcí? Dovolte mi, abych konal svou skutečnou životní povinnost, duchovní život. " To je velká úleva. To je velká úleva. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati ([[Vanisource:BG 18.54|BG 18.54]]). Úleva znamená, že není více tužeb, není více nářků. To je brahma-bhūtaḥ.
Takže v první řadě, musíme se stát brāhmaṇom. Poté vaiṣṇavom. Brāhmaṇa prostě ví, že "Já jsem duše," ahaṁ brahmāsmi. Brahma jānāti iti brāhmaṇa. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā ([[CS/BG 18.54|BG 18.54]]). Podle tohoto poznání se člověk stává prasannātmā. Znamená uvolněný. Jak byste cítili úlevu... Pokud máte zátěž na hlavě, a zátěž je odebrána pocítíte úlevu, stejně tak, tato nevědomost, že "já jsem toto tělo" je velkou zátěží, zátěží na naší hlavě. Takže když se zbavíte této zátěže, pak budete cítit úlevu. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā ([[CS/BG 18.54|BG 18.54]]). Znamená, že když člověk skutečně pochopí, že "já nejsem toto tělo; já jsem duše," pak musí pracovat tak tvrdě, pro zachování tohoto těla, takže pocítí úlevu: "Proč pracuji tak tvrdě pro tento kus hmotných věcí? Dovolte mi, abych konal svou skutečnou životní povinnost, duchovní život. " To je velká úleva. To je velká úleva. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati ([[CS/BG 18.54|BG 18.54]]). Úleva znamená, že není více tužeb, není více nářků. To je brahma-bhūtaḥ.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 01:05, 15 October 2018



Lecture on BG 2.25 -- London, August 28, 1973

Když se zeptáme, proč má někdo tělo krále, a proč ho dostal, a jiný dostal tělo prasete. Existuje mnoho dalších těl, 8.400.000 různých druhů těl. Tak proč jsou tu rozdíly? Tento rozdíl je vysvětlen v Bhagavad-gítě. Kāraṇam. Kāraṇam znamená příčinu. Proč jsou tyto obměny..., kāraṇaṁ guṇa-saṅgo 'sya. Asya, jīvasya. On se sdružuje s rozdílnými druhy kvalit, a proto dostává jiný typ těla. Kāraṇaṁ guṇa-saṅgo 'sya.

Proto naším posláním by nemělo být sdružování se s hmotnými kvalitami. Dokonce ani s dobrem. Hmotná kvalita dobra znamená bráhmanskú kvalitu. Sattva śama damas titikṣā. Takže oddaná služba je transcendentální i k této kvalitě dobra. V tomto hmotném světě, pokud nějakým způsobem získal zrození v brāhmaṇskej rodině nebo vykonává své povinnosti přesně, přísně jako Brahman, přesto je stále podmíněn zákony této hmotné přírody. A co říci o ostatních, kteří jsou v kvalitách vášně a nevědomosti. Jejich postavení je nejodpornější. Jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā adho gacchanti tāmasāḥ: (BG 14.18) Ti, kteří jsou v kvalitách nevědomosti, jaghanya, velmi odporný stav. Takže v současné době... To je śūdra. Kalau śūdra-sambhavaḥ. V tomto věku Kali, každý je v kvalitě nevědomosti. Śūdra. Oni to nevědí, protože nemají... Ten, kdo ví, že "já jsem duše, já nejsem toto tělo," on je brāhmaṇom. A ten, kdo to neví, že je śūdra, kṛpaṇa. Etad vidita prāye sa brāhmaṇa. Každý umře, to je v pořádku, ale ten, kdo zemře znalý duchovní pravdy... Stejně jako zde, studenti, kteří se snaží pochopit, co je duchovní život, a tak či onak, pokud pochopí alespoň to, že je duchovní duše, pak se stává brāhmaṇom. Stává se brāhmaṇom. Etad vidita. A ten, kdo to nerozumí, je kṛpaṇa. Kṛpaṇaznamená sebec. Brāhmaṇa znamená osvobozen. Jedná se o šastrické příkazy.

Takže v první řadě, musíme se stát brāhmaṇom. Poté vaiṣṇavom. Brāhmaṇa prostě ví, že "Já jsem duše," ahaṁ brahmāsmi. Brahma jānāti iti brāhmaṇa. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā (BG 18.54). Podle tohoto poznání se člověk stává prasannātmā. Znamená uvolněný. Jak byste cítili úlevu... Pokud máte zátěž na hlavě, a zátěž je odebrána pocítíte úlevu, stejně tak, tato nevědomost, že "já jsem toto tělo" je velkou zátěží, zátěží na naší hlavě. Takže když se zbavíte této zátěže, pak budete cítit úlevu. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā (BG 18.54). Znamená, že když člověk skutečně pochopí, že "já nejsem toto tělo; já jsem duše," pak musí pracovat tak tvrdě, pro zachování tohoto těla, takže pocítí úlevu: "Proč pracuji tak tvrdě pro tento kus hmotných věcí? Dovolte mi, abych konal svou skutečnou životní povinnost, duchovní život. " To je velká úleva. To je velká úleva. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati (BG 18.54). Úleva znamená, že není více tužeb, není více nářků. To je brahma-bhūtaḥ.