DA/Prabhupada 0846 - Den materielle verden er en skygge reflektion af den åndelige verden: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Danish Pages with Videos Category:Prabhupada 0846 - in all Languages Category:DA-Quotes - 1974 Category:DA-Quotes - Le...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,15}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 7: Line 7:
[[Category:DA-Quotes - in India, Bombay]]
[[Category:DA-Quotes - in India, Bombay]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0845 - Même le chien sait comment utiliser la vie sexuelle. Cela ne demande pas une philosophie de Freud|0845|FR/Prabhupada 0847 - La déscription de Kali-yuga est donnée dans le Srimad-Bhagavatam|0847}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Danish|DA/Prabhupada 0845 - Selv hunde kender alt til sex, og de behøver ikke Freud|0845|DA/Prabhupada 0847 - Beskrivelser af Kali-yuga leveres i Srimad Bhagavatam|0847}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 18: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|KRRMIfbDfrs|Den materielle verden er en skygge reflektion af den åndelige verden <br/>- Prabhupāda 0846}}
{{youtube_right|b6BGZpj6WiQ|Den materielle verden er en skygge reflektion af den åndelige verden <br/>- Prabhupāda 0846}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


Line 40: Line 40:
:([[Vanisource:SB 3.26.9|SB 3.26.9]])  
:([[Vanisource:SB 3.26.9|SB 3.26.9]])  


Så Kapiladeva bliver her tiltalt som Puruṣottama. Puruṣottama. De levende væsner, Oversjælen, og Guddommens højeste Personlighed. De levende væsner kaldes somme tider for puruṣa, fordi puruṣa betyder nyder. Så de levende væsner ønsker at nyde denne materielle verden, selvom han ikke er nyderen. Det har vi forklaret mange gange. De levende væsner, det er også prakṛti, men han ønsker også at nyde. Det kaldes illusion. Så i hans nydelses-temperament kan han kaldes puruṣa, illusorisk puruṣa. Den virkelige puruṣa er Bhagavān. Puruṣa betyder bhoktā. Bhoktāen, den virkelige bhoktā, er Guddommens højeste Personlighed, Kṛṣṇa. Bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram ([[Vanisource:BG 5.29|BG 5.29]]).  
Så Kapiladeva bliver her tiltalt som Puruṣottama. Puruṣottama. De levende væsner, Oversjælen, og Guddommens højeste Personlighed. De levende væsner kaldes somme tider for puruṣa, fordi puruṣa betyder nyder. Så de levende væsner ønsker at nyde denne materielle verden, selvom han ikke er nyderen. Det har vi forklaret mange gange. De levende væsner, det er også prakṛti, men han ønsker også at nyde. Det kaldes illusion. Så i hans nydelses-temperament kan han kaldes puruṣa, illusorisk puruṣa. Den virkelige puruṣa er Bhagavān. Puruṣa betyder bhoktā. Bhoktāen, den virkelige bhoktā, er Guddommens højeste Personlighed, Kṛṣṇa. Bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram ([[Vanisource:BG 5.29 (1972)|BG 5.29]]).  


Så Devahūti ønsker at kendetegnene på puruṣa and prakṛti bliver belyst. Så puruṣa er en, men prakṛti, der er mange, energier. Prakṛti, energi. På samme måde som vi har praktisk erfaring med ægtemand og hustru, hustruen forventes at være energien. Ægtemanden arbejder meget hårdt dag og nat, men når han kommer hjem, så giver hustruen ham komfort, at spise, sove, parring, på så mange måder. Han får ny energi. Specielt karmīer, de får energi gennem deres hustrus opførsel og tjeneste. Ellers kan karmīerne ikke arbejde. Uanset hvad er princippet for energien der. På samme måde med den Højeste Herre, Han har også energi. I Vedānta-sūtra kan vi forstå Guddommens højeste Personlighed, altings oprindelse, Brahman...athāto brahma jijñāsā. Denne Brahman... I et vers beskriver Vyāsadeva at janmādy asya yataḥ: "Brahman, den højeste Absolutte Sandhed, er det, hvor fra alt andet stammer ([[Vanisource:SB 1.1.1|SB 1.1.1]])." Så med mindre dette princip er der, at Brahman, den Absolutte Sandhed, også er energisk eller arbejder med Sine energier; hvorfra kommer ellers denne opfattelse i den materielle verden? Den materielle verden er skyggen, reflektionen af den åndelige verden. Med mindre den oprindelige ting findes i den åndelige verden, kan den ikke afspejle sig i den materielle verden.  
Så Devahūti ønsker at kendetegnene på puruṣa and prakṛti bliver belyst. Så puruṣa er en, men prakṛti, der er mange, energier. Prakṛti, energi. På samme måde som vi har praktisk erfaring med ægtemand og hustru, hustruen forventes at være energien. Ægtemanden arbejder meget hårdt dag og nat, men når han kommer hjem, så giver hustruen ham komfort, at spise, sove, parring, på så mange måder. Han får ny energi. Specielt karmīer, de får energi gennem deres hustrus opførsel og tjeneste. Ellers kan karmīerne ikke arbejde. Uanset hvad er princippet for energien der. På samme måde med den Højeste Herre, Han har også energi. I Vedānta-sūtra kan vi forstå Guddommens højeste Personlighed, altings oprindelse, Brahman...athāto brahma jijñāsā. Denne Brahman... I et vers beskriver Vyāsadeva at janmādy asya yataḥ: "Brahman, den højeste Absolutte Sandhed, er det, hvor fra alt andet stammer ([[Vanisource:SB 1.1.1|SB 1.1.1]])." Så med mindre dette princip er der, at Brahman, den Absolutte Sandhed, også er energisk eller arbejder med Sine energier; hvorfra kommer ellers denne opfattelse i den materielle verden? Den materielle verden er skyggen, reflektionen af den åndelige verden. Med mindre den oprindelige ting findes i den åndelige verden, kan den ikke afspejle sig i den materielle verden.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 17:34, 1 October 2020



741221 - Lecture SB 03.26.09 - Bombay

Nitāi: "Devahūti sagde: Oh Guddommens højeste Person, forklar venligst den Højeste Persons kendetegn og Hans energier, for de er årsagerne til denne manifesterede og umanifesterede skabelse."

Prabhupāda:

prakṛteḥ puruṣasyāpi
lakṣaṇaṁ puruṣottama
brūhi kāraṇayor asya
sad-asac ca yad-ātmakam
(SB 3.26.9)

Så Kapiladeva bliver her tiltalt som Puruṣottama. Puruṣottama. De levende væsner, Oversjælen, og Guddommens højeste Personlighed. De levende væsner kaldes somme tider for puruṣa, fordi puruṣa betyder nyder. Så de levende væsner ønsker at nyde denne materielle verden, selvom han ikke er nyderen. Det har vi forklaret mange gange. De levende væsner, det er også prakṛti, men han ønsker også at nyde. Det kaldes illusion. Så i hans nydelses-temperament kan han kaldes puruṣa, illusorisk puruṣa. Den virkelige puruṣa er Bhagavān. Puruṣa betyder bhoktā. Bhoktāen, den virkelige bhoktā, er Guddommens højeste Personlighed, Kṛṣṇa. Bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram (BG 5.29).

Så Devahūti ønsker at kendetegnene på puruṣa and prakṛti bliver belyst. Så puruṣa er en, men prakṛti, der er mange, energier. Prakṛti, energi. På samme måde som vi har praktisk erfaring med ægtemand og hustru, hustruen forventes at være energien. Ægtemanden arbejder meget hårdt dag og nat, men når han kommer hjem, så giver hustruen ham komfort, at spise, sove, parring, på så mange måder. Han får ny energi. Specielt karmīer, de får energi gennem deres hustrus opførsel og tjeneste. Ellers kan karmīerne ikke arbejde. Uanset hvad er princippet for energien der. På samme måde med den Højeste Herre, Han har også energi. I Vedānta-sūtra kan vi forstå Guddommens højeste Personlighed, altings oprindelse, Brahman...athāto brahma jijñāsā. Denne Brahman... I et vers beskriver Vyāsadeva at janmādy asya yataḥ: "Brahman, den højeste Absolutte Sandhed, er det, hvor fra alt andet stammer (SB 1.1.1)." Så med mindre dette princip er der, at Brahman, den Absolutte Sandhed, også er energisk eller arbejder med Sine energier; hvorfra kommer ellers denne opfattelse i den materielle verden? Den materielle verden er skyggen, reflektionen af den åndelige verden. Med mindre den oprindelige ting findes i den åndelige verden, kan den ikke afspejle sig i den materielle verden.