DE/Prabhupada 0623 - Die Seele wandert von einem Körper zum Nächsten: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 German Pages with Videos Category:Prabhupada 0623 - in all Languages Category:DE-Quotes - 1972 Category:DE-Quotes - Le...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:DE-Quotes - in USA, Pittsburgh]]
[[Category:DE-Quotes - in USA, Pittsburgh]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|German|DE/Prabhupada 0622 - Nutzt die Gesellschaft derer, die im Krischnabewusstsein sind|0622|DE/Prabhupada 0624 - Gott ist ewig und wir sind auch ewig|0624}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|_WFnwePDdrU|Die Seele wandert von einem Körper zum Nächsten<br />- Prabhupāda 0623}}
{{youtube_right|9nUtq9Fm4bU|Die Seele wandert von einem Körper zum Nächsten<br />- Prabhupāda 0623}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/720908BG-PIT_clip01.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/720908BG-PIT_clip01.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 31: Line 34:
:tathā dehāntara-prāptir
:tathā dehāntara-prāptir
:dhīras tatra na muhyati
:dhīras tatra na muhyati
:[[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]]  
:[[DE/BG 2.13|BG 2.13]]  


Das ist das Problem der jetztigen Zeit. Die Leute wissen nichts über die Lebenskraft innerhalb des Körpers. Hier in der Bhagavad-gītā ist es erklärt, dehī. Dehī bedeutet der Besitzer des Körpers. Wir alle, nicht nur wir Menschen, sondern auch niedrigere Wesen als Menschen, alle Lebewesen... Es gibt 8.400.000 Formen von Lebewesen. Sie werden Dehī genant. Dehī bedeutet der Besitzer des Körpers. Der Hund, die Katze, der Mensch der Präsident, oder höher oder niedriger. Es gibt verschiedene Spezies. Jeder ist der Besitzer eines Körpers. Das können wir erfahren. Ihr wisst alles über die Schmerzen und die Freuden eures Körpers. Ich kenne die Schmerzen und Freuden meines Körpers. Dieser Körper wurde uns von der materiellen Natur als Feld unser Handlungen gegeben. Mit verschiedenen Körpern handeln wir unterschiedlich. Es ist nicht so, dass eure Handlungen und meine Handlungen dieselben sind. Die Handlungen des Hundes und die Handlungen des Menschen sind unterschiedlich, weil der Hund eine Art von Körper hat und ich eine andere Art von Körper habe. Jeder von uns. Dehino 'smin yathā dehe ([[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]]). Der Dehī, das lebende Wesen, oder die Lebenskraft, ist im Körper.  
Das ist das Problem der jetztigen Zeit. Die Leute wissen nichts über die Lebenskraft innerhalb des Körpers. Hier in der Bhagavad-gītā ist es erklärt, dehī. Dehī bedeutet der Besitzer des Körpers. Wir alle, nicht nur wir Menschen, sondern auch niedrigere Wesen als Menschen, alle Lebewesen... Es gibt 8.400.000 Formen von Lebewesen. Sie werden Dehī genant. Dehī bedeutet der Besitzer des Körpers. Der Hund, die Katze, der Mensch der Präsident, oder höher oder niedriger. Es gibt verschiedene Spezies. Jeder ist der Besitzer eines Körpers. Das können wir erfahren. Ihr wisst alles über die Schmerzen und die Freuden eures Körpers. Ich kenne die Schmerzen und Freuden meines Körpers. Dieser Körper wurde uns von der materiellen Natur als Feld unser Handlungen gegeben. Mit verschiedenen Körpern handeln wir unterschiedlich. Es ist nicht so, dass eure Handlungen und meine Handlungen dieselben sind. Die Handlungen des Hundes und die Handlungen des Menschen sind unterschiedlich, weil der Hund eine Art von Körper hat und ich eine andere Art von Körper habe. Jeder von uns. Dehino 'smin yathā dehe ([[DE/BG 2.13|BG 2.13]]). Der Dehī, das lebende Wesen, oder die Lebenskraft, ist im Körper.  


Und der Körper verändert sich. Dehino 'smin yathā dehe kaumāraṁ yauvanaṁ jarā ([[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]]). Kaumāram bedeutet Kindheit. Yauvanam bedeutet Jugend und jarā bedeutet Alter, ein gealterter Körper. Ich kann mich erinnern. Als alter Mann kann ich mich daran erinnern, dass ich den Körper eines Jungen hatte und den Körper eines jungen Mannes. Nun habe diesen alten Körper. Obwohl die Körper der Kinderheit und der Jugend nicht mehr existieren, existiere ich immer noch. Das ist ein Fakt. Das kann jeder verstehen. Er hat Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. Ihr seid alle junge Jungen und Mädchen hier. Ihr hattet euren vergangenen Körper, den der Kindheit. Und ihr habt euren zukünftigen Körper. Er erwartet euch. Ich habe ihn, euch erwartet er. Vergangenheit, Gegengwart und Zukunft, können wir in jedem Lebenszustand verstehen. Deshalb ist die Schlußfolgerung, dass wenn dieser alte Körper, wie ich ihn jetzt habe,... Ich bin 77 und Jahre alt. Wenn dieser Körper zu Ende geht, werde ich einen weiteren Körper bekommen. Wie ich ihn fortführend von Kindheit zu Jugend, von Jugend zu Jugendlichkeit zu einem alten Körper bekommen habe. Also warum kein weiterer Körper? Das ist die simple Wahrheit, dass das Lebewesen, oder die Seele, von einem Körper zum Nächsten wandert. Das ist das grundlegende Prinzip spirituellen Verständnisses. Die Lebenskraft des Körpers, ist die spirituelle Seele. Es ist keine mechanische Arrangierung von Materie. Die modernen so genannten Wissenschaftler glauben, dass der Körper eine Kombination von Materie ist und, dass diese Kombination in einem bestimmten Stadium die Symptome des Lebens entwickelt. Doch das ist kein Fakt. Wenn das wahr ist, dann sollten die Wissenschaftler einen lebenden Körper mit Chemikaliern formen können. Doch selbst heutzutage ist ein Wissenschaftler nicht mal dazu in der Lage einen Körper wie den einer Ameise zu erzeugen, von größeren Tieren ganz zu schweigen.
Und der Körper verändert sich. Dehino 'smin yathā dehe kaumāraṁ yauvanaṁ jarā ([[DE/BG 2.13|BG 2.13]]). Kaumāram bedeutet Kindheit. Yauvanam bedeutet Jugend und jarā bedeutet Alter, ein gealterter Körper. Ich kann mich erinnern. Als alter Mann kann ich mich daran erinnern, dass ich den Körper eines Jungen hatte und den Körper eines jungen Mannes. Nun habe diesen alten Körper. Obwohl die Körper der Kinderheit und der Jugend nicht mehr existieren, existiere ich immer noch. Das ist ein Fakt. Das kann jeder verstehen. Er hat Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. Ihr seid alle junge Jungen und Mädchen hier. Ihr hattet euren vergangenen Körper, den der Kindheit. Und ihr habt euren zukünftigen Körper. Er erwartet euch. Ich habe ihn, euch erwartet er. Vergangenheit, Gegengwart und Zukunft, können wir in jedem Lebenszustand verstehen. Deshalb ist die Schlußfolgerung, dass wenn dieser alte Körper, wie ich ihn jetzt habe,... Ich bin 77 und Jahre alt. Wenn dieser Körper zu Ende geht, werde ich einen weiteren Körper bekommen. Wie ich ihn fortführend von Kindheit zu Jugend, von Jugend zu Jugendlichkeit zu einem alten Körper bekommen habe. Also warum kein weiterer Körper? Das ist die simple Wahrheit, dass das Lebewesen, oder die Seele, von einem Körper zum Nächsten wandert. Das ist das grundlegende Prinzip spirituellen Verständnisses. Die Lebenskraft des Körpers, ist die spirituelle Seele. Es ist keine mechanische Arrangierung von Materie. Die modernen so genannten Wissenschaftler glauben, dass der Körper eine Kombination von Materie ist und, dass diese Kombination in einem bestimmten Stadium die Symptome des Lebens entwickelt. Doch das ist kein Fakt. Wenn das wahr ist, dann sollten die Wissenschaftler einen lebenden Körper mit Chemikaliern formen können. Doch selbst heutzutage ist ein Wissenschaftler nicht mal dazu in der Lage einen Körper wie den einer Ameise zu erzeugen, von größeren Tieren ganz zu schweigen.


<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 18:00, 29 January 2021



Lecture on BG 2.13 -- Pittsburgh, September 8, 1972

dehino 'smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati
BG 2.13

Das ist das Problem der jetztigen Zeit. Die Leute wissen nichts über die Lebenskraft innerhalb des Körpers. Hier in der Bhagavad-gītā ist es erklärt, dehī. Dehī bedeutet der Besitzer des Körpers. Wir alle, nicht nur wir Menschen, sondern auch niedrigere Wesen als Menschen, alle Lebewesen... Es gibt 8.400.000 Formen von Lebewesen. Sie werden Dehī genant. Dehī bedeutet der Besitzer des Körpers. Der Hund, die Katze, der Mensch der Präsident, oder höher oder niedriger. Es gibt verschiedene Spezies. Jeder ist der Besitzer eines Körpers. Das können wir erfahren. Ihr wisst alles über die Schmerzen und die Freuden eures Körpers. Ich kenne die Schmerzen und Freuden meines Körpers. Dieser Körper wurde uns von der materiellen Natur als Feld unser Handlungen gegeben. Mit verschiedenen Körpern handeln wir unterschiedlich. Es ist nicht so, dass eure Handlungen und meine Handlungen dieselben sind. Die Handlungen des Hundes und die Handlungen des Menschen sind unterschiedlich, weil der Hund eine Art von Körper hat und ich eine andere Art von Körper habe. Jeder von uns. Dehino 'smin yathā dehe (BG 2.13). Der Dehī, das lebende Wesen, oder die Lebenskraft, ist im Körper.

Und der Körper verändert sich. Dehino 'smin yathā dehe kaumāraṁ yauvanaṁ jarā (BG 2.13). Kaumāram bedeutet Kindheit. Yauvanam bedeutet Jugend und jarā bedeutet Alter, ein gealterter Körper. Ich kann mich erinnern. Als alter Mann kann ich mich daran erinnern, dass ich den Körper eines Jungen hatte und den Körper eines jungen Mannes. Nun habe diesen alten Körper. Obwohl die Körper der Kinderheit und der Jugend nicht mehr existieren, existiere ich immer noch. Das ist ein Fakt. Das kann jeder verstehen. Er hat Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. Ihr seid alle junge Jungen und Mädchen hier. Ihr hattet euren vergangenen Körper, den der Kindheit. Und ihr habt euren zukünftigen Körper. Er erwartet euch. Ich habe ihn, euch erwartet er. Vergangenheit, Gegengwart und Zukunft, können wir in jedem Lebenszustand verstehen. Deshalb ist die Schlußfolgerung, dass wenn dieser alte Körper, wie ich ihn jetzt habe,... Ich bin 77 und Jahre alt. Wenn dieser Körper zu Ende geht, werde ich einen weiteren Körper bekommen. Wie ich ihn fortführend von Kindheit zu Jugend, von Jugend zu Jugendlichkeit zu einem alten Körper bekommen habe. Also warum kein weiterer Körper? Das ist die simple Wahrheit, dass das Lebewesen, oder die Seele, von einem Körper zum Nächsten wandert. Das ist das grundlegende Prinzip spirituellen Verständnisses. Die Lebenskraft des Körpers, ist die spirituelle Seele. Es ist keine mechanische Arrangierung von Materie. Die modernen so genannten Wissenschaftler glauben, dass der Körper eine Kombination von Materie ist und, dass diese Kombination in einem bestimmten Stadium die Symptome des Lebens entwickelt. Doch das ist kein Fakt. Wenn das wahr ist, dann sollten die Wissenschaftler einen lebenden Körper mit Chemikaliern formen können. Doch selbst heutzutage ist ein Wissenschaftler nicht mal dazu in der Lage einen Körper wie den einer Ameise zu erzeugen, von größeren Tieren ganz zu schweigen.