ES/BG 10.1: Difference between revisions

(Created page with "B01 <div style="float:left">'''El Bhagavad-gītā tal como es - ES/BG 1|Capít...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 10‎|B01]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 10‎|E01]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 1|Capítulo Diez: La opulencia del Absoluto]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 1|Capítulo Diez: La opulencia del Absoluto]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 9.34|BG 9.34]] '''[[ES/BG 9.34|BG 9.34]] - [[ES/BG 10.2|BG 10.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 10.2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 9.34|BG 9.34]] '''[[ES/BG 9.34|BG 9.34]] - [[ES/BG 10.2|BG 10.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 10.2]]</div>
{{RandomImageES}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 1 ====
==== TEXTO 1 ====
<div class="devanagari">
:श्रीभगवानुवाच ।
:भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः ।
:यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥१॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: śrī-bhagavān uvāca
:śrī-bhagavān uvāca
: bhūya eva mahā-bāho
 
: śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
:bhūya eva mahā-bāho
: yat te ’haṁ prīyamāṇāya
:śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
: vakṣyāmi hita-kāmyayā
:yat te ’haṁ prīyamāṇāya
:vakṣyāmi hita-kāmyayā
</div>
</div>


Line 17: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
śrī-bhagavān uvāca — la Suprema Personalidad de Dios dijo; bhūyaḥ — de nuevo; eva — ciertamente; mahā-bāho — ¡oh, tú, el de los poderosos brazos!; śṛṇu — oye; me — a Mí; paramam — suprema; vacaḥ — instrucción; yat — aquello que; te — a ti; aham — Yo; prīyamāṇāya — considerando que eres muy querido por Mí; vakṣyāmi — digo; hita-kāmyayā — en beneficio tuyo.
''śrī-bhagavān uvāca'' — la Suprema Personalidad de Dios dijo; ''bhūyaḥ'' — de nuevo; ''eva'' — ciertamente; ''mahā-bāho'' — ¡oh, tú, el de los poderosos brazos!; ''śṛṇu'' — oye; ''me'' — a Mí; ''paramam'' — suprema; ''vacaḥ'' — instrucción; ''yat'' — aquello que; ''te'' — a ti; ''aham'' — Yo; ''prīyamāṇāya'' — considerando que eres muy querido por Mí; ''vakṣyāmi'' — digo; ''hita-kāmyayā'' — en beneficio tuyo.
</div>
</div>


Line 31: Line 39:
Parāśara Muni explica la palabra Bhagavān de la siguiente manera: aquel que está colmado de seis opulencias, que tiene plena fuerza, plena fama, riqueza, conocimiento, belleza y renunciación, es Bhagavān, o la Suprema Personalidad de Dios. Mientras Kṛṣṇa se hallaba en esta Tierra, exhibió todas esas seis opulencias. Por consiguiente, grandes sabios tales como Parāśara Muni han aceptado todos a Kṛṣṇa como la Suprema Personalidad de Dios. Ahora Kṛṣṇa está instruyendo a Arjuna en un conocimiento más confidencial acerca de Sus opulencias y Su trabajo. Ya anteriormente, comenzando con el Capítulo Siete, el Señor explicó Sus diferentes energías y cómo éstas actúan. Pues bien, en este capítulo, Él le explica a Arjuna Sus opulencias específicas. En el capítulo anterior, Él ha explicado claramente Sus diferentes energías, para establecer la devoción con una convicción firme. En este capítulo, Él le habla a Arjuna de nuevo acerca de Sus manifestaciones y diversas opulencias.
Parāśara Muni explica la palabra Bhagavān de la siguiente manera: aquel que está colmado de seis opulencias, que tiene plena fuerza, plena fama, riqueza, conocimiento, belleza y renunciación, es Bhagavān, o la Suprema Personalidad de Dios. Mientras Kṛṣṇa se hallaba en esta Tierra, exhibió todas esas seis opulencias. Por consiguiente, grandes sabios tales como Parāśara Muni han aceptado todos a Kṛṣṇa como la Suprema Personalidad de Dios. Ahora Kṛṣṇa está instruyendo a Arjuna en un conocimiento más confidencial acerca de Sus opulencias y Su trabajo. Ya anteriormente, comenzando con el Capítulo Siete, el Señor explicó Sus diferentes energías y cómo éstas actúan. Pues bien, en este capítulo, Él le explica a Arjuna Sus opulencias específicas. En el capítulo anterior, Él ha explicado claramente Sus diferentes energías, para establecer la devoción con una convicción firme. En este capítulo, Él le habla a Arjuna de nuevo acerca de Sus manifestaciones y diversas opulencias.


Cuanto más se oye hablar del Dios Supremo, más se establece uno en el servicio devocional. Siempre se debe oír hablar acerca del Señor en compañía de devotos; eso realzará el servicio devocional de uno. Los discursos que se dan en la sociedad de devotos sólo se pueden llevar a cabo entre aquellos que verdaderamente están ansiosos de tener conciencia de Kṛṣṇa. Los demás no pueden participar en esos discursos. El Señor le dice a Arjuna claramente que, como Arjuna le es muy querido, esos discursos se están llevando a cabo para beneficio suyo.</div>
Cuanto más se oye hablar del Dios Supremo, más se establece uno en el servicio devocional. Siempre se debe oír hablar acerca del Señor en compañía de devotos; eso realzará el servicio devocional de uno. Los discursos que se dan en la sociedad de devotos sólo se pueden llevar a cabo entre aquellos que verdaderamente están ansiosos de tener conciencia de Kṛṣṇa. Los demás no pueden participar en esos discursos. El Señor le dice a Arjuna claramente que, como Arjuna le es muy querido, esos discursos se están llevando a cabo para beneficio suyo.
</div>





Latest revision as of 03:27, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 1

श्रीभगवानुवाच ।
भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः ।
यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥१॥
śrī-bhagavān uvāca
bhūya eva mahā-bāho
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
yat te ’haṁ prīyamāṇāya
vakṣyāmi hita-kāmyayā

PALABRA POR PALABRA

śrī-bhagavān uvāca — la Suprema Personalidad de Dios dijo; bhūyaḥ — de nuevo; eva — ciertamente; mahā-bāho — ¡oh, tú, el de los poderosos brazos!; śṛṇu — oye; me — a Mí; paramam — suprema; vacaḥ — instrucción; yat — aquello que; te — a ti; aham — Yo; prīyamāṇāya — considerando que eres muy querido por Mí; vakṣyāmi — digo; hita-kāmyayā — en beneficio tuyo.

TRADUCCIÓN

La Suprema Personalidad de Dios dijo: Vuelve a escuchar, ¡oh, Arjuna, el de los poderosos brazos! Como tú eres Mi amigo querido, para beneficio tuyo voy a seguir hablando, y voy a impartir un conocimiento que es mejor que lo que ya he explicado.

SIGNIFICADO

Parāśara Muni explica la palabra Bhagavān de la siguiente manera: aquel que está colmado de seis opulencias, que tiene plena fuerza, plena fama, riqueza, conocimiento, belleza y renunciación, es Bhagavān, o la Suprema Personalidad de Dios. Mientras Kṛṣṇa se hallaba en esta Tierra, exhibió todas esas seis opulencias. Por consiguiente, grandes sabios tales como Parāśara Muni han aceptado todos a Kṛṣṇa como la Suprema Personalidad de Dios. Ahora Kṛṣṇa está instruyendo a Arjuna en un conocimiento más confidencial acerca de Sus opulencias y Su trabajo. Ya anteriormente, comenzando con el Capítulo Siete, el Señor explicó Sus diferentes energías y cómo éstas actúan. Pues bien, en este capítulo, Él le explica a Arjuna Sus opulencias específicas. En el capítulo anterior, Él ha explicado claramente Sus diferentes energías, para establecer la devoción con una convicción firme. En este capítulo, Él le habla a Arjuna de nuevo acerca de Sus manifestaciones y diversas opulencias.

Cuanto más se oye hablar del Dios Supremo, más se establece uno en el servicio devocional. Siempre se debe oír hablar acerca del Señor en compañía de devotos; eso realzará el servicio devocional de uno. Los discursos que se dan en la sociedad de devotos sólo se pueden llevar a cabo entre aquellos que verdaderamente están ansiosos de tener conciencia de Kṛṣṇa. Los demás no pueden participar en esos discursos. El Señor le dice a Arjuna claramente que, como Arjuna le es muy querido, esos discursos se están llevando a cabo para beneficio suyo.