ES/BG 17.21: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 17|B21]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 17|E21]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 17| Capítulo Diecisiete : Las divisiones de la fe]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 17| Capítulo Diecisiete : Las divisiones de la fe]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 17.20| BG 17.20]] '''[[ES/BG 17.20|BG 17.20]] - [[ES/BG 17.22|BG 17.22]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 17.22| BG 17.22]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 17.20| BG 17.20]] '''[[ES/BG 17.20|BG 17.20]] - [[ES/BG 17.22|BG 17.22]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 17.22| BG 17.22]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 21 ====
==== TEXTO 21 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः ।
:दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥२१॥
</div>
 
<div class="verse">
:yat tu pratyupakārārthaṁ
:yat tu pratyupakārārthaṁ
:phalam uddiśya vā punaḥ
:phalam uddiśya vā punaḥ
:dīyate ca parikliṣṭaṁ
:dīyate ca parikliṣṭaṁ
:tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam
:tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yat — aquello que; tu — pero; prati-upakāra-artham — con el fin de obtener alguna recompensa; phalam — un resultado; uddiśya — deseando; vā — o; punaḥ — de nuevo; dīyate — se da; ca — también; parikliṣṭam — de mala gana; tat — esa; dānam — caridad; rājasam — en la modalidad de la pasión; smṛtam — se entiende que es.
''yat'' — aquello que; ''tu'' — pero; ''prati-upakāra-artham'' — con el fin de obtener alguna recompensa; ''phalam'' — un resultado; ''uddiśya'' — deseando; '''' — o; ''punaḥ'' — de nuevo; ''dīyate'' — se da; ''ca'' — también; ''parikliṣṭam'' — de mala gana; ''tat'' — esa; ''dānam'' — caridad; ''rājasam'' — en la modalidad de la pasión; ''smṛtam'' — se entiende que es.
</div>
</div>


Line 32: Line 36:


Hay muchas fundaciones caritativas que les ofrecen sus regalos a instituciones en las que hay complacencia de los sentidos. Esa clase de caridades no se recomiendan en las Escrituras védicas. Sólo se recomienda la caridad en el plano de la modalidad de la bondad.
Hay muchas fundaciones caritativas que les ofrecen sus regalos a instituciones en las que hay complacencia de los sentidos. Esa clase de caridades no se recomiendan en las Escrituras védicas. Sólo se recomienda la caridad en el plano de la modalidad de la bondad.
</div>
</div>



Latest revision as of 04:40, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 21

यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः ।
दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥२१॥
yat tu pratyupakārārthaṁ
phalam uddiśya vā punaḥ
dīyate ca parikliṣṭaṁ
tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam

PALABRA POR PALABRA

yat — aquello que; tu — pero; prati-upakāra-artham — con el fin de obtener alguna recompensa; phalam — un resultado; uddiśya — deseando; — o; punaḥ — de nuevo; dīyate — se da; ca — también; parikliṣṭam — de mala gana; tat — esa; dānam — caridad; rājasam — en la modalidad de la pasión; smṛtam — se entiende que es.

TRADUCCIÓN

Pero la obra de caridad que se hace con la esperanza de obtener alguna retribución, o con un deseo de obtener resultados fruitivos, o de mala gana, se dice que es caridad en el plano de la modalidad de la pasión.

SIGNIFICADO

A veces se hacen obras de caridad para elevarse al reino celestial, y en ocasiones con muchos problemas y arrepintiéndose después: “¿Por qué gasté tanto en eso?”. Algunas veces también se da caridad por alguna obligación, a pedido de un superior. Se dice que esas clases de caridades se dan en el plano de la modalidad de la pasión.

Hay muchas fundaciones caritativas que les ofrecen sus regalos a instituciones en las que hay complacencia de los sentidos. Esa clase de caridades no se recomiendan en las Escrituras védicas. Sólo se recomienda la caridad en el plano de la modalidad de la bondad.