ES/BG 18.16: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B16]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E16]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.15| BG 18.15]] '''[[ES/BG 18.15|BG 18.15]] - [[ES/BG 18.17|BG 18.17]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.17| BG 18.17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.15| BG 18.15]] '''[[ES/BG 18.15|BG 18.15]] - [[ES/BG 18.17|BG 18.17]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.17| BG 18.17]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 16 ====
==== TEXTO 16 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः ।
:पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः ॥१६॥
</div>
 
<div class="verse">
:tatraivaṁ sati kartāram
:tatraivaṁ sati kartāram
:ātmānaṁ kevalaṁ tu yaḥ
:ātmānaṁ kevalaṁ tu yaḥ
:paśyaty akṛta-buddhitvān
:paśyaty akṛta-buddhitvān
:na sa paśyati durmatiḥ
:na sa paśyati durmatiḥ
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
tatra — ahí; evam — así pues; sati — siendo; kartāram — el que trabaja; ātmānam — él mismo; kevalam — solamente; tu — pero; yaḥ — cualquiera que; paśyati — ve; akṛta-buddhitvāt — debido a la falta de inteligencia; na — nunca; saḥ — él; paśyati — ve; durmatiḥ — necio.
''tatra'' — ahí; ''evam'' — así pues; ''sati'' — siendo; ''kartāram'' — el que trabaja; ''ātmānam'' — él mismo; ''kevalam'' — solamente; ''tu'' — pero; ''yaḥ'' — cualquiera que; ''paśyati'' — ve; ''akṛta-buddhitvāt'' — debido a la falta de inteligencia; ''na'' — nunca; ''saḥ'' — él; ''paśyati'' — ve; ''durmatiḥ'' — necio.
</div>
</div>



Latest revision as of 04:47, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 16

तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः ।
पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः ॥१६॥
tatraivaṁ sati kartāram
ātmānaṁ kevalaṁ tu yaḥ
paśyaty akṛta-buddhitvān
na sa paśyati durmatiḥ

PALABRA POR PALABRA

tatra — ahí; evam — así pues; sati — siendo; kartāram — el que trabaja; ātmānam — él mismo; kevalam — solamente; tu — pero; yaḥ — cualquiera que; paśyati — ve; akṛta-buddhitvāt — debido a la falta de inteligencia; na — nunca; saḥ — él; paśyati — ve; durmatiḥ — necio.

TRADUCCIÓN

Por lo tanto, aquel que cree que es el único autor, haciendo caso omiso de los cinco factores, sin duda que no es muy inteligente y no puede ver las cosas tal como son.

SIGNIFICADO

Una persona necia no puede entender que la Superalma se encuentra dentro como un amigo y que está dirigiendo sus acciones. Aunque las causas materiales son el lugar, el trabajador, el esfuerzo y los sentidos, la causa final es el Supremo, la Personalidad de Dios. En consecuencia, uno no sólo debe ver las cuatro causas materiales, sino también la suprema causa eficiente. Aquel que no ve al Supremo, cree que él mismo es el autor.