ES/BG 18.28: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B28]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E28]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.27| BG 18.27]] '''[[ES/BG 18.27|BG 18.27]] - [[ES/BG 18.29|BG 18.29]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.29| BG 18.29]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.27| BG 18.27]] '''[[ES/BG 18.27|BG 18.27]] - [[ES/BG 18.29|BG 18.29]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.29| BG 18.29]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 28 ====
==== TEXTO 28 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः ।
:विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते ॥२८॥
</div>
 
<div class="verse">
:ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ
:ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ
:śaṭho naiṣkṛtiko ’lasaḥ
:śaṭho naiṣkṛtiko ’lasaḥ
:viṣādī dīrgha-sūtrī ca
:viṣādī dīrgha-sūtrī ca
:kartā tāmasa ucyate
:kartā tāmasa ucyate
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
ayuktaḥ — sin referirse a los mandatos de las Escrituras; prākṛtaḥ — materialista; stabdhaḥ — terco; śaṭhaḥ — engañador; naiṣkṛtikaḥ — experto en insultar a los demás; alasaḥ — perezoso; viṣādī — malhumorado; dīrgha-sūtrī — moroso; ca — también; kartā — trabajador; tāmasaḥ — en la modalidad de la ignorancia; ucyate — se dice que está.
''ayuktaḥ'' — sin referirse a los mandatos de las Escrituras; ''prākṛtaḥ'' — materialista; ''stabdhaḥ'' — terco; ''śaṭhaḥ'' — engañador; ''naiṣkṛtikaḥ'' — experto en insultar a los demás; ''alasaḥ'' — perezoso; ''viṣādī'' — malhumorado; ''dīrgha-sūtrī'' — moroso; ''ca'' — también; ''kartā'' — trabajador; ''tāmasaḥ'' — en la modalidad de la ignorancia; ''ucyate'' — se dice que está.
</div>
</div>



Latest revision as of 04:51, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 28

अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः ।
विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते ॥२८॥
ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ
śaṭho naiṣkṛtiko ’lasaḥ
viṣādī dīrgha-sūtrī ca
kartā tāmasa ucyate

PALABRA POR PALABRA

ayuktaḥ — sin referirse a los mandatos de las Escrituras; prākṛtaḥ — materialista; stabdhaḥ — terco; śaṭhaḥ — engañador; naiṣkṛtikaḥ — experto en insultar a los demás; alasaḥ — perezoso; viṣādī — malhumorado; dīrgha-sūtrī — moroso; ca — también; kartā — trabajador; tāmasaḥ — en la modalidad de la ignorancia; ucyate — se dice que está.

TRADUCCIÓN

Y el trabajador que siempre está dedicado a un trabajo que va en contra de las disposiciones de las Escrituras, que es materialista, obstinado, engañador y experto en insultar a los demás, que es perezoso, siempre está malhumorado y es moroso, se dice que está en el plano de la modalidad de la ignorancia.

SIGNIFICADO

En las disposiciones de las Escrituras encontramos qué clase de trabajo se debe realizar y qué clase no se debe realizar. Aquellos a quienes no les importan esos mandatos, se ocupan en un trabajo que no se debe hacer, y esas personas son por lo general materialistas. Ellas trabajan según las modalidades de la naturaleza, y no según las disposiciones de las Escrituras. Esa clase de trabajadores no son muy amables, y, por lo general, siempre son astutos y expertos en insultar a los demás. Ellos son muy perezosos; aunque tienen un deber, no lo hacen bien, y lo ponen a un lado para hacerlo más adelante. Por lo tanto, se ven malhumorados. Ellos son morosos; cualquier cosa que se puede hacer en una hora, la arrastran por años. Esos trabajadores están situados en el plano de la modalidad de la ignorancia.