ES/BG 18.39: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B39]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E39]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.38| BG 18.38]] '''[[ES/BG 18.38|BG 18.38]] - [[ES/BG 18.40|BG 18.40]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.40| BG 18.40]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.38| BG 18.38]] '''[[ES/BG 18.38|BG 18.38]] - [[ES/BG 18.40|BG 18.40]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.40| BG 18.40]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 39 ====
==== TEXTO 39 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः ।
:निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् ॥३९॥
</div>
 
<div class="verse">
:yad agre cānubandhe ca
:yad agre cānubandhe ca
:sukhaṁ mohanam ātmanaḥ
:sukhaṁ mohanam ātmanaḥ
:nidrālasya-pramādotthaṁ
:nidrālasya-pramādotthaṁ
:tat tāmasam udāhṛtam
:tat tāmasam udāhṛtam
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yat — aquello que; agre — al principio; ca — también; anubandhe — al final; ca — también; sukham — felicidad; mohanam — ilusoria; ātmanaḥ — del ser; nidrā — sueño; ālasya — pereza; pramāda — e ilusión; uttham — producto de; tat — eso; tāmasam — en la modalidad de la ignorancia; udāhṛtam — se dice que está.
''yat'' — aquello que; ''agre'' — al principio; ''ca'' — también; ''anubandhe'' — al final; ''ca'' — también; ''sukham'' — felicidad; ''mohanam'' — ilusoria; ''ātmanaḥ'' — del ser; ''nidrā'' — sueño; ''ālasya'' — pereza; ''pramāda'' — e ilusión; ''uttham'' — producto de; ''tat'' — eso; ''tāmasam'' — en la modalidad de la ignorancia; ''udāhṛtam'' — se dice que está.
</div>
</div>



Latest revision as of 04:55, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 39

यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः ।
निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् ॥३९॥
yad agre cānubandhe ca
sukhaṁ mohanam ātmanaḥ
nidrālasya-pramādotthaṁ
tat tāmasam udāhṛtam

PALABRA POR PALABRA

yat — aquello que; agre — al principio; ca — también; anubandhe — al final; ca — también; sukham — felicidad; mohanam — ilusoria; ātmanaḥ — del ser; nidrā — sueño; ālasya — pereza; pramāda — e ilusión; uttham — producto de; tat — eso; tāmasam — en la modalidad de la ignorancia; udāhṛtam — se dice que está.

TRADUCCIÓN

Y la felicidad que hace caso omiso de la autorrealización, que es un engaño de principio a fin, y que procede del sueño, la pereza y la ilusión, se dice que es de la naturaleza de la ignorancia.

SIGNIFICADO

Aquel que encuentra placer en la pereza y el sueño, sin duda que está en el plano de la modalidad de la oscuridad, o la ignorancia, y aquel que no tiene idea de cómo actuar y de cómo no actuar, también está en el plano de esa modalidad. Para la persona que está en ese plano, todo es ilusión. No hay felicidad ni al principio ni al final. Para la persona que está en el plano de la modalidad de la pasión, puede que al principio haya algún tipo de felicidad efímera y congoja al final, pero para la persona que está en el plano de la modalidad de la ignorancia, sólo hay congoja tanto al principio como al final.