ES/BG 18.59: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B59]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E59]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.58| BG 18.58]] '''[[ES/BG 18.58|BG 18.58]] - [[ES/BG 18.60|BG 18.60]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.60| BG 18.60]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.58| BG 18.58]] '''[[ES/BG 18.58|BG 18.58]] - [[ES/BG 18.60|BG 18.60]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.60| BG 18.60]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 59 ====
==== TEXTO 59 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:यदहंकारमाश्रित्य न योत्स्य इति मन्यसे ।
:मिथ्यैष व्यवसायस्ते प्रकृतिस्त्वां नियोक्ष्यति ॥५९॥
</div>
 
<div class="verse">
:yad ahaṅkāram āśritya
:yad ahaṅkāram āśritya
:na yotsya iti manyase
:na yotsya iti manyase
:mithyaiṣa vyavasāyas te
:mithyaiṣa vyavasāyas te
:prakṛtis tvāṁ niyokṣyati
:prakṛtis tvāṁ niyokṣyati
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yat — si; ahaṅkāram — en el ego falso; āśritya — refugiándose; na yotsye — no pelearé; iti — así pues; manyase — piensas; mithyā eṣaḥ — todo esto es falso; vyavasāyaḥ — determinación; te — tu; prakṛtiḥ — naturaleza material; tvām — tú; niyokṣyati — te dedicarás.
''yat'' — si; ''ahaṅkāram'' — en el ego falso; ''āśritya'' — refugiándose; ''na yotsye'' — no pelearé; ''iti'' — así pues; ''manyase'' — piensas; ''mithyā eṣaḥ'' — todo esto es falso; ''vyavasāyaḥ'' — determinación; ''te'' — tu; ''prakṛtiḥ'' — naturaleza material; ''tvām'' — tú; ''niyokṣyati'' — te dedicarás.
</div>
</div>



Latest revision as of 05:02, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 59

यदहंकारमाश्रित्य न योत्स्य इति मन्यसे ।
मिथ्यैष व्यवसायस्ते प्रकृतिस्त्वां नियोक्ष्यति ॥५९॥
yad ahaṅkāram āśritya
na yotsya iti manyase
mithyaiṣa vyavasāyas te
prakṛtis tvāṁ niyokṣyati

PALABRA POR PALABRA

yat — si; ahaṅkāram — en el ego falso; āśritya — refugiándose; na yotsye — no pelearé; iti — así pues; manyase — piensas; mithyā eṣaḥ — todo esto es falso; vyavasāyaḥ — determinación; te — tu; prakṛtiḥ — naturaleza material; tvām — tú; niyokṣyati — te dedicarás.

TRADUCCIÓN

Si no actúas siguiendo Mi indicación y no peleas, entonces te vas a dirigir por un camino falso. Debido a tu naturaleza, te tendrás que dedicar a la guerra.

SIGNIFICADO

Arjuna era un militar, y había nacido con la naturaleza de los kṣatriyas. Por consiguiente, él tenía el deber natural de pelear. Pero debido al ego falso, tenía miedo de que, por matar a su maestro, a su abuelo y a sus amigos, incurriría en reacciones pecaminosas. En realidad, él estaba considerando que era el amo de sus acciones, como si estuviera dirigiendo los resultados buenos y malos de ese trabajo. Él olvidó que la Suprema Personalidad de Dios estaba ahí presente, ordenándole que peleara. Así es el olvido del alma condicionada. La Personalidad Suprema da indicaciones acerca de lo que es bueno y lo que es malo, y uno sólo tiene que actuar con conciencia de Kṛṣṇa para lograr la perfección de la vida. Nadie puede determinar cuál será su destino como lo puede hacer el Señor Supremo; por lo tanto, lo mejor es dejarse dirigir por el Señor Supremo y actuar de conformidad con ello. Nadie debe desdeñar la orden de la Suprema Personalidad de Dios o la orden del maestro espiritual, quien es el representante de Dios. Uno debe actuar sin vacilación para ejecutar la orden de la Suprema Personalidad de Dios. Eso lo mantendrá a uno en una posición segura en todas las circunstancias.