ES/BG 18.68: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B68]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E68]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.67| BG 18.67]] '''[[ES/BG 18.67|BG 18.67]] - [[ES/BG 18.69|BG 18.69]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.69| BG 18.69]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.67| BG 18.67]] '''[[ES/BG 18.67|BG 18.67]] - [[ES/BG 18.69|BG 18.69]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.69| BG 18.69]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 68 ====
==== TEXTO 68 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:य इदं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति ।
:भक्तिं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशयः ॥६८॥
</div>
 
<div class="verse">
:ya idaṁ paramaṁ guhyaṁ
:ya idaṁ paramaṁ guhyaṁ
:mad-bhakteṣv abhidhāsyati
:mad-bhakteṣv abhidhāsyati
:bhaktiṁ mayi parāṁ kṛtvā
:bhaktiṁ mayi parāṁ kṛtvā
:mām evaiṣyaty asaṁśayaḥ
:mām evaiṣyaty asaṁśayaḥ
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yaḥ — cualquiera que; idam — esto; paramam — lo más; guhyam — secreto confidencial; mat — Míos; bhakteṣu — entre los devotos; abhidhāsyati — explica; bhaktim — servicio devocional; mayi — a Mí; parām — trascendental; kṛtvā — haciendo; mām — a Mí; eva — ciertamente; eṣyati — viene; asaṁśayaḥ — sin duda.
''yaḥ'' — cualquiera que; ''idam'' — esto; ''paramam'' — lo más; ''guhyam'' — secreto confidencial; ''mat'' — Míos; ''bhakteṣu'' — entre los devotos; ''abhidhāsyati'' — explica; ''bhaktim'' — servicio devocional; ''mayi'' — a Mí; ''parām'' — trascendental; ''kṛtvā'' — haciendo; ''mām'' — a Mí; ''eva'' — ciertamente; ''eṣyati'' — viene; ''asaṁśayaḥ'' — sin duda.
</div>
</div>



Revision as of 05:05, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 68

य इदं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति ।
भक्तिं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशयः ॥६८॥
ya idaṁ paramaṁ guhyaṁ
mad-bhakteṣv abhidhāsyati
bhaktiṁ mayi parāṁ kṛtvā
mām evaiṣyaty asaṁśayaḥ

PALABRA POR PALABRA

yaḥ — cualquiera que; idam — esto; paramam — lo más; guhyam — secreto confidencial; mat — Míos; bhakteṣu — entre los devotos; abhidhāsyati — explica; bhaktim — servicio devocional; mayi — a Mí; parām — trascendental; kṛtvā — haciendo; mām — a Mí; eva — ciertamente; eṣyati — viene; asaṁśayaḥ — sin duda.

TRADUCCIÓN

Aquel que les explica a los devotos este secreto supremo, tiene garantizado el servicio devocional puro, y al final vendrá de vuelta a Mí.

SIGNIFICADO

Por lo general, se aconseja que el Bhagavad-gītā se discuta únicamente entre los devotos, ya que aquellos que no son devotos no entenderán ni a Kṛṣṇa ni el Bhagavad-gītā. Aquellos que no aceptan a Kṛṣṇa tal como es y el Bhagavad-gītā tal como es, no deben tratar de explicar el Bhagavad-gītā caprichosamente y convertirse así en ofensores. El Bhagavad-gītā se les debe explicar a personas que estén dispuestas a aceptar a Kṛṣṇa como la Suprema Personalidad de Dios. Se trata de una materia que es sólo para los devotos y no para especuladores filosóficos. Sin embargo, cualquiera que trate sinceramente de presentar el Bhagavad-gītā tal como es, progresará en las actividades devocionales y llegará al estado devocional puro de la vida. Como resultado de esa devoción pura, es seguro que irá de vuelta al hogar, de vuelta a Dios.