ES/BG 3.27: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 3|B27]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 3|E27]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 3| Capítulo 3: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 3| Capítulo 3: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 3.26| BG 3.26]] '''[[ES/BG 3.26|BG 3.26]] - [[ES/BG 3.28|BG 3.28]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 3.28| BG 3.28]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 3.26| BG 3.26]] '''[[ES/BG 3.26|BG 3.26]] - [[ES/BG 3.28|BG 3.28]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 3.28| BG 3.28]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 27 ====
==== TEXTO 27 ====
<div class="devanagari">
:प्रकृतेः क्रियमाणानि गुणैः कर्माणि सर्वशः ।
:अहङ्कारविमूढात्मा कर्ताहमिति मन्यते ॥२७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''prakṛteḥ kriyamāṇāni''
:prakṛteḥ kriyamāṇāni
:''guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ''
:guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
:''ahaṅkāra-vimūḍhātmā''
:ahaṅkāra-vimūḍhātmā
:''kartāham iti manyate''
:kartāham iti manyate
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
prakṛteḥ — de la naturaleza material; kryiyamāṇāni — siendo hecho; guṇaiḥ — por las modalidades; karmāṇi — actividades; sarvaśaḥ — toda clase de; ahaṅkāra-vimūḍha — confundido por el ego falso; ātmā — el alma espiritual; kartā — autor; aham — Yo; iti — así pues; manyate — cree.
''prakṛteḥ'' — de la naturaleza material; ''kryiyamāṇāni'' — siendo hecho; ''guṇaiḥ'' — por las modalidades; ''karmāṇi'' — actividades; ''sarvaśaḥ'' — toda clase de; ''ahaṅkāra-vimūḍha'' — confundido por el ego falso; ''ātmā'' — el alma espiritual; ''kartā'' — autor; ''aham'' — Yo; ''iti'' — así pues; ''manyate'' — cree.
</div>
</div>



Latest revision as of 05:41, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 27

प्रकृतेः क्रियमाणानि गुणैः कर्माणि सर्वशः ।
अहङ्कारविमूढात्मा कर्ताहमिति मन्यते ॥२७॥
prakṛteḥ kriyamāṇāni
guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
ahaṅkāra-vimūḍhātmā
kartāham iti manyate

PALABRA POR PALABRA

prakṛteḥ — de la naturaleza material; kryiyamāṇāni — siendo hecho; guṇaiḥ — por las modalidades; karmāṇi — actividades; sarvaśaḥ — toda clase de; ahaṅkāra-vimūḍha — confundido por el ego falso; ātmā — el alma espiritual; kartā — autor; aham — Yo; iti — así pues; manyate — cree.

TRADUCCIÓN

El alma espiritual que está confundida por la influencia del ego falso se cree la autora de actividades que en realidad son ejecutadas por las tres modalidades de la naturaleza material.

SIGNIFICADO

Dos personas, una con conciencia de Kṛṣṇa y la otra con conciencia material, trabajando de modo similar, puede que parezca que trabajan en el mismo plano, pero hay un abismo entre sus respectivas posiciones. La persona con conciencia material está convencida por el ego falso de que es la autora de todo. Ella no sabe que el mecanismo del cuerpo lo produce la naturaleza material, la cual trabaja bajo la supervisión del Señor Supremo. La persona materialista no sabe en absoluto que, en fin de cuentas, se halla bajo el control de Kṛṣṇa. La persona con ego falso se jacta de hacer todo independientemente y se atribuye todo el mérito de ello; ése es el signo de su nesciencia. Ella no sabe que este cuerpo burdo y sutil es creación de la naturaleza material, bajo la orden de la Suprema Personalidad de Dios, y como tal, sus actividades mentales y corporales deben ocuparse en el servicio de Kṛṣṇa, con conciencia de Kṛṣṇa. El hombre ignorante olvida que a la Suprema Personalidad de Dios se lo conoce como Hṛṣīkeśa, o el amo de los sentidos del cuerpo material, pues, debido a su prolongado abuso de los sentidos en la complacencia de los mismos, se encuentra de hecho confundido por el ego falso, que lo hace olvidar la relación eterna que tiene con Kṛṣṇa.