ES/Prabhupada 0269 - No se puede entender el Bhagavad-gita por la interpretación de un bribón

Revision as of 22:42, 28 May 2015 by Rishab (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Spanish Pages with Videos Category:Prabhupada 0269 - in all Languages Category:ES-Quotes - 1973 Category:ES-Quotes - L...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Lecture on BG 2.10 -- London, August 16, 1973

Trata de entender a Kṛṣṇa como Hṛṣīkeśa. Así Hṛṣīkeśa, Kṛṣṇa, comienza a reír "él es Mi amigo, mi compañero constante y mira qué debilidad. Primero estaba entusiasmado al decirme que llevara la cuadriga, senayor ubhayor madhye. Y ahora viṣīdantan, se lamenta". Todos somos necios como él. Arjuna no es un necio. Se le ha descrito como Guḍākeśa. ¿Cómo podría ser un necio? Aún así está actuando como uno. SI el no actúa como un necio, ¿cómo podría este Bhagavad-gītā manifestarse de los labios de Śrī Kṛṣṇa? Y como él es un devoto, está actuando de forma tan perfecta que Kṛṣṇa le instruye. Así es, maestro perfecto, discípulo perfecto, Arjuna. Tenemos que aprender de sus… nuestra posición. Arjuna representa a una persona ordinaria, como nosotros. y Kṛṣṇa es Hṛṣīkeśa, dando Su consejo, un consejo perfecto. Si tomamos, si leemos la Bhagavad-gītā con un espíritu de comprensión como Arjuna, el discípulo perfecto, y si aceptamos el consejo y la instrucción de Kṛṣṇa, el maestro perfecto, entonces, sabremos que hemos entendido la Bhagavad-gītā. Por medio de mi especulación mental, por mi necia interpretación, por mostrar mi erudición, no se puede comprender la Bhagavad-gītā. Eso no es posible. Sumisión. Por eso, se dice en la Bhagavad-gītā: tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā (BG 4.34). Tenemos que entregarnos como Arjuna, él se entregó. Śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam: (BG 2.7) "Me entrego a Ti. Ahora, soy tu discípulo". convertirse en discípulo significa entregarse, voluntariamente aceptar las instrucciones, el consejo, la orden del maestro espiritual. Así, Arjuna ha aceptado esto ya. Aún cuando el dice que na yotsye, "Kṛṣṇa,, no pelearé" Pero cuando el maestro explica todo, él (discípulo) peleará. La orden del maestro. No pelear, esa es su propia gratificación sensorial. Y pelear, aunque no se tenga el deseo de hacerlo, esa es la satisfacción del maestro. Esta es la esencia de la Bhagavad-gītā.

Entonces, al ver Kṛṣṇa a Arjuna, viṣīdantam muy afectado, lamentándose, por no estar preparado para su deber. por ello, en el siguiente verso, Él dice: aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase: (BG 2.11) "Mi querido Arjuna, eres mi amigo. No te preocupes, māyā es muy fuerte. A pesar de que eres Mi íntimo amigo, estás abatido por una falsa compasión. Tan solo óyeme". Por lo tanto, Él dice: aśocyān: "te estás lamentando por algo que no es bueno del todo". Aśocya. Śocya significa lamentación y aśocya significa que no hay que lamentarse. Aśocya. So aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase. "Pero estás hablando como si fueras un erudito". Por que él ha hablado. Pero lo que ha dicho es cierto. Lo que Arjuna ha dicho, que varṇa-saṅkara, cuando las mujeres se contaminan, la población es varṇa-saṅkara, eso es un hecho. Lo que Arjuna le ha dicho a Kṛṣṇa para evitar luchar, todo eso es correcto. Pero desde el punto de vista espiritual… Esas cosas pueden ser o incorrectas, pero desde la plataforma espiritual, no se les considera tan serios. Por eso, aśocyān anvaśocas tvam. Por que su lamentación estaba en el concepto corporal de vida. Ese concepto corpóreo de vida se condena al comienzo de las instrucciones de Kṛṣṇa, Aśocyān anvaśocas tvam: (BG 2.11) "Te estás lamentando en la plataforma corporal de vida". Pues cualquiera que se encuentre en la plataforma corporal de vida, no es mejor que un animal.