ES/Prabhupada 0372 - Significado de Anadi Karama Phale: Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Spanish Pages with Videos Category:Prabhupada 0372 - in all Languages Category:ES-Quotes - Unknown Date Category:ES-Qu...") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
[[Category:ES-Quotes - Purports to Songs]] | [[Category:ES-Quotes - Purports to Songs]] | ||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|Spanish|ES/Prabhupada 0371 - Significado de Amara Jivana|0371|ES/Prabhupada 0373 - Significado de Bhajahu Re Mana|0373}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
'''<big>[[Vaniquotes:Anadi Karama Phale, CD 7 - This is a song sung by Bhaktivinoda Thakura, depicting the picture of the conditioned soul| | '''<big>[[Vaniquotes:Anadi Karama Phale, CD 7 - This is a song sung by Bhaktivinoda Thakura, depicting the picture of the conditioned soul|Haga click aquí para ver en inglés]]</big>''' | ||
</div> | </div> | ||
---- | ---- | ||
Line 13: | Line 16: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|yoOcvDkqxiY|Significado de Anadi Karama Phale<br />- Prabhupāda 0372}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/purports_and_songs/Anadi_Karama_Phale_Purport.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE LINK --> | <!-- BEGIN VANISOURCE LINK --> | ||
'''[[ | '''[[ES/720926_-_Anadi_karama_phale_y_significado_-_Los_Angeles|Anadi Karama Phale y significado - Los Ángeles]]''' | ||
<!-- END VANISOURCE LINK --> | <!-- END VANISOURCE LINK --> | ||
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | <!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | ||
Anādi karama-phale. Anādi karama-phale pori' | ''Anādi karama-phale. Anādi karama-phale pori' bhavārṇara-jale taribāre nā dekhi upāya''. Ésta es una canción cantada por Bhaktivinoda Ṭhākura, describiendo la imagen del alma condicionada. Aquí se dice, Bhaktivinoda Ṭhākura está hablando, considerándose a sí mismo como uno de los seres humanos ordinarios, que a causa de mis actividades fruitivas pasadas, ahora he caído en este océano de ignorancia y no encuentro ningún medio para salir de este gran océano. Es tal como el océano de veneno, ''ei viṣaya-halāhale'', ''divā-niśi hiyā jvale''. | ||
Pravṛtti-ūrmira tāhe khelā, es exactamente | Tal como si alguien toma alguna comida muy picante, el corazón le arde, similarmente en tanto que tratemos de ser felices por medio del disfrute de los sentidos, en realidad ocurrirá exactamente lo contrario debido a este ardor en nuestro corazón. ''Ei viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale'', esa sensación de ardor está presente durante las veinticuatro horas, día y noche. ''Mana kabhu sukha nāhi pāya'', y debido a esto mi mente no encuentra en absoluto ninguna satisfacción. | ||
''Āśā-pāśa-śata-śata'', ''kleśa deya avirata'', estoy siempre haciendo planes, cientos y miles, sobre cómo voy a ser feliz, pero en realidad, todos ellos me causan dificultades y sufrimientos durante las veinticuatro horas del día. ''Pravṛtti-ūrmira tāhe khelā'', es exactamente como las olas de un océano, siempre pasando unas sobre otras, ésta es mi situación. | |||
''Kāma-krodha-ādi chaya'', ''batapare dey bhaya'', además de esto, hay tantos ladrones y bandidos. Son seis en especial, es decir, lujuria, ira, envidia, ilusión y tantas otras formas, que están siempre presentes y estoy asustado de ellos. ''Abasana hoilo asi' bela'', de esta manera, mi vida está avanzando y yo estoy llegando al punto final. | |||
''Jnana-karma thaga dui'', ''more pratariya loi'', aunque ésta es mi situación, aun así, dos clases de actividades, la especulación mental y las actividades fruitivas, me engañan. ''Jnana-karma thaga'', ''thaga'' quiere decir engañar. Son, ''jnana-karma thaga dui'', ''more pratariya loi'', me están desorientando, y ''abasese fele sindhu-jale'', después de desorientarme, me traen a la orilla y me empujan hacia el mar. | |||
''E heno samaye bandhu'', ''tumi krsna krpa-sindhu'', bajo estas circunstancias, mi querido Krsna, Tu eres mi único amigo, ''tumi krsna krpa-sindhu. Krpa kori' tolo more bale'', ahora ya no tengo fuerza para salir de este océano de ignorancia, de modo que Te pido, le ruego a Tus pies de loto, que por Tu fuerza, por favor me recojas. ''Patita-kinkare dhari' pada-padma-dhuli kori','' después de todo, soy Tu sirviente eterno. De una manera u otra he caído en este océano, por favor recógeme y colócame como una partícula de polvo a Tus pies de loto. | |||
''Deho bhaktivinoda asraya'', Bhaktivinoda Ṭhākura suplica: “Por favor, dame refugio en Tus pies de loto”. ''Ami tava nitya-dasa'', realmente yo soy Tu sirviente eterno. ''Bhuliya mayara pas'', de una manera u otra Te he olvidado y ahora he caído en la red de ''māyā. Baddha ho'ye achi doyamoy'', mi querido Señor, me he enredado de esta manera. Por favor, sálvame. | |||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 18:13, 18 April 2022
Anadi Karama Phale y significado - Los Ángeles
Anādi karama-phale. Anādi karama-phale pori' bhavārṇara-jale taribāre nā dekhi upāya. Ésta es una canción cantada por Bhaktivinoda Ṭhākura, describiendo la imagen del alma condicionada. Aquí se dice, Bhaktivinoda Ṭhākura está hablando, considerándose a sí mismo como uno de los seres humanos ordinarios, que a causa de mis actividades fruitivas pasadas, ahora he caído en este océano de ignorancia y no encuentro ningún medio para salir de este gran océano. Es tal como el océano de veneno, ei viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale.
Tal como si alguien toma alguna comida muy picante, el corazón le arde, similarmente en tanto que tratemos de ser felices por medio del disfrute de los sentidos, en realidad ocurrirá exactamente lo contrario debido a este ardor en nuestro corazón. Ei viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale, esa sensación de ardor está presente durante las veinticuatro horas, día y noche. Mana kabhu sukha nāhi pāya, y debido a esto mi mente no encuentra en absoluto ninguna satisfacción.
Āśā-pāśa-śata-śata, kleśa deya avirata, estoy siempre haciendo planes, cientos y miles, sobre cómo voy a ser feliz, pero en realidad, todos ellos me causan dificultades y sufrimientos durante las veinticuatro horas del día. Pravṛtti-ūrmira tāhe khelā, es exactamente como las olas de un océano, siempre pasando unas sobre otras, ésta es mi situación.
Kāma-krodha-ādi chaya, batapare dey bhaya, además de esto, hay tantos ladrones y bandidos. Son seis en especial, es decir, lujuria, ira, envidia, ilusión y tantas otras formas, que están siempre presentes y estoy asustado de ellos. Abasana hoilo asi' bela, de esta manera, mi vida está avanzando y yo estoy llegando al punto final.
Jnana-karma thaga dui, more pratariya loi, aunque ésta es mi situación, aun así, dos clases de actividades, la especulación mental y las actividades fruitivas, me engañan. Jnana-karma thaga, thaga quiere decir engañar. Son, jnana-karma thaga dui, more pratariya loi, me están desorientando, y abasese fele sindhu-jale, después de desorientarme, me traen a la orilla y me empujan hacia el mar.
E heno samaye bandhu, tumi krsna krpa-sindhu, bajo estas circunstancias, mi querido Krsna, Tu eres mi único amigo, tumi krsna krpa-sindhu. Krpa kori' tolo more bale, ahora ya no tengo fuerza para salir de este océano de ignorancia, de modo que Te pido, le ruego a Tus pies de loto, que por Tu fuerza, por favor me recojas. Patita-kinkare dhari' pada-padma-dhuli kori', después de todo, soy Tu sirviente eterno. De una manera u otra he caído en este océano, por favor recógeme y colócame como una partícula de polvo a Tus pies de loto.
Deho bhaktivinoda asraya, Bhaktivinoda Ṭhākura suplica: “Por favor, dame refugio en Tus pies de loto”. Ami tava nitya-dasa, realmente yo soy Tu sirviente eterno. Bhuliya mayara pas, de una manera u otra Te he olvidado y ahora he caído en la red de māyā. Baddha ho'ye achi doyamoy, mi querido Señor, me he enredado de esta manera. Por favor, sálvame.