ES/Prabhupada 0624 - El Dios también es Eterno y también nosotros somos eternos: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Spanish Pages with Videos Category:Prabhupada 0624 - in all Languages Category:ES-Quotes - 1972 Category:ES-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:ES-Quotes - in USA, Pittsburgh]]
[[Category:ES-Quotes - in USA, Pittsburgh]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Spanish|ES/Prabhupada 0623 - El alma transmigra de un cuerpo a otro|0623|ES/Prabhupada 0625 - Las necesidades de la vida están siendo suministradas por el Supremo Eterno, Dios|0625}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|JGmtLo638Ek|El Dios también es Eterno y también nosotros somos eternos<br />- Prabhupāda 0624}}
{{youtube_right|YI2ePdjRspE|El Dios también es Eterno y también nosotros somos eternos<br />- Prabhupāda 0624}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/720908BG-PIT_clip02.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/720908BG-PIT_clip02.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Así que tenemos que tomar este conocimiento de la autoridad. Aquí está hablando Kṛṣṇa. Él es la autoridad. Aceptamos a Kṛṣṇa: la Suprema Personalidad de Dios. Su conocimiento es perfecto. Él conoce el pasado, el presente y el futuro. Por lo tanto, Él está enseñándole a Arjuna, "Mi querido Arjuna, el alma espiritual dentro de este cuerpo es eterna." Es un hecho. Al igual que yo puedo entender, Yo estaba en el pasado, estoy en la actualidad, por lo que deberé estar en el futuro. Se trata de tres fases del tiempo, pasado, presente y futuro. En otro lugar, leemos en este Bhagavad-gītā, na jāyate na mriyate vā kadācit ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). La entidad viviente no nace; ni muere. Na jāyate significa que nunca nace. Na jāyate na  mriyate, nunca muere. Nityaṁ śāśvato 'yam, na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). Es eterna, śāśvata, existiendo siempre. Na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). Por la aniquilación de este cuerpo, el alma no muere. Esto también se confirma en los Upaniṣads, los Vedas: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). Dios también es eterno, y nosotros también somos eternos. Somos partes y parcelas de Dios. Al igual que el oro y fragmentos de oro; ambos son de oro. Aunque soy un fragmento, una partícula de oro o espíritu, aún así, yo soy espíritu. Así que tenemos esta información que ambos, Dios y nosotros, las entidades vivientes, somos eternos. Nityo nityānām, nitya significa eterno.  
Así que tenemos que tomar este conocimiento de la autoridad. Aquí está hablando Kṛṣṇa. Él es la autoridad. Aceptamos a Kṛṣṇa: la Suprema Personalidad de Dios. Su conocimiento es perfecto. Él conoce el pasado, el presente y el futuro. Por lo tanto, Él está enseñándole a Arjuna, "Mi querido Arjuna, el alma espiritual dentro de este cuerpo es eterna." Es un hecho. Al igual que yo puedo entender, Yo estaba en el pasado, estoy en la actualidad, por lo que deberé estar en el futuro. Se trata de tres fases del tiempo, pasado, presente y futuro. En otro lugar, leemos en este Bhagavad-gītā, na jāyate na mriyate vā kadācit ([[ES/BG 2.20|BG 2.20]]). La entidad viviente no nace; ni muere. Na jāyate significa que nunca nace. Na jāyate na  mriyate, nunca muere. Nityaṁ śāśvato 'yam, na hanyate hanyamāne śarīre ([[ES/BG 2.20|BG 2.20]]). Es eterna, śāśvata, existiendo siempre. Na hanyate hanyamāne śarīre ([[ES/BG 2.20|BG 2.20]]). Por la aniquilación de este cuerpo, el alma no muere. Esto también se confirma en los Upaniṣads, los Vedas: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). Dios también es eterno, y nosotros también somos eternos. Somos partes y parcelas de Dios. Al igual que el oro y fragmentos de oro; ambos son de oro. Aunque soy un fragmento, una partícula de oro o espíritu, aún así, yo soy espíritu. Así que tenemos esta información que ambos, Dios y nosotros, las entidades vivientes, somos eternos. Nityo nityānām, nitya significa eterno.  


Así que hay dos palabras. Uno de ellos es singular, nitya, eterno, y el otro es número plural, nityānām. Así que somos número plural. Un eterno número plural. No sabemos cuál es la cantidad numérica de las entidades vivientes. Se describen como asaṅkhya. Asaṅkhya significa sin ninguna capacidad de contar. Millones y billones. Entonces ¿cuál es la diferencia entre este número singular y el plural? El número plural es dependiente del número singular. Eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). El número singular eterno está supliendo todas las necesidades de la vida al número plural, nosotros las entidades vivientes. Eso es un hecho, podemos examinarlo con nuestra inteligencia. Fuera de las 8.400.000 formas diferentes de la vida, los seres humanos civilizados somos muy pocos. Pero otros, su número es muy grande. Al igual que en el agua. Jalajā nava-lakṣāṇi. Hay 900.000 especies de vida dentro del agua. Sthāvara lakṣa-viṁśati; y 2.000.000 de formas diferentes de vida del reino vegetal, plantas y árboles. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati, kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ. Y los insectos, son 1.100.000 especies diferentes de formas. Kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ pakṣīṇāṁ daśa-lakṣaṇam. Y los pájaros, son 1.000.000 de especies de formas. Entonces las bestias, paśavas triṁśa-lakṣāṇ, 3.000.000 de tipos de animales, de cuatro patas. Y catur-lakṣāṇi mānuṣaḥ, y 400.000 de formas humanas. La mayoría de ellos son incivilizados.
Así que hay dos palabras. Uno de ellos es singular, nitya, eterno, y el otro es número plural, nityānām. Así que somos número plural. Un eterno número plural. No sabemos cuál es la cantidad numérica de las entidades vivientes. Se describen como asaṅkhya. Asaṅkhya significa sin ninguna capacidad de contar. Millones y billones. Entonces ¿cuál es la diferencia entre este número singular y el plural? El número plural es dependiente del número singular. Eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). El número singular eterno está supliendo todas las necesidades de la vida al número plural, nosotros las entidades vivientes. Eso es un hecho, podemos examinarlo con nuestra inteligencia. Fuera de las 8.400.000 formas diferentes de la vida, los seres humanos civilizados somos muy pocos. Pero otros, su número es muy grande. Al igual que en el agua. Jalajā nava-lakṣāṇi. Hay 900.000 especies de vida dentro del agua. Sthāvara lakṣa-viṁśati; y 2.000.000 de formas diferentes de vida del reino vegetal, plantas y árboles. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati, kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ. Y los insectos, son 1.100.000 especies diferentes de formas. Kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ pakṣīṇāṁ daśa-lakṣaṇam. Y los pájaros, son 1.000.000 de especies de formas. Entonces las bestias, paśavas triṁśa-lakṣāṇ, 3.000.000 de tipos de animales, de cuatro patas. Y catur-lakṣāṇi mānuṣaḥ, y 400.000 de formas humanas. La mayoría de ellos son incivilizados.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 17:06, 3 October 2018



Lecture on BG 2.13 -- Pittsburgh, September 8, 1972

Así que tenemos que tomar este conocimiento de la autoridad. Aquí está hablando Kṛṣṇa. Él es la autoridad. Aceptamos a Kṛṣṇa: la Suprema Personalidad de Dios. Su conocimiento es perfecto. Él conoce el pasado, el presente y el futuro. Por lo tanto, Él está enseñándole a Arjuna, "Mi querido Arjuna, el alma espiritual dentro de este cuerpo es eterna." Es un hecho. Al igual que yo puedo entender, Yo estaba en el pasado, estoy en la actualidad, por lo que deberé estar en el futuro. Se trata de tres fases del tiempo, pasado, presente y futuro. En otro lugar, leemos en este Bhagavad-gītā, na jāyate na mriyate vā kadācit (BG 2.20). La entidad viviente no nace; ni muere. Na jāyate significa que nunca nace. Na jāyate na mriyate, nunca muere. Nityaṁ śāśvato 'yam, na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20). Es eterna, śāśvata, existiendo siempre. Na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20). Por la aniquilación de este cuerpo, el alma no muere. Esto también se confirma en los Upaniṣads, los Vedas: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). Dios también es eterno, y nosotros también somos eternos. Somos partes y parcelas de Dios. Al igual que el oro y fragmentos de oro; ambos son de oro. Aunque soy un fragmento, una partícula de oro o espíritu, aún así, yo soy espíritu. Así que tenemos esta información que ambos, Dios y nosotros, las entidades vivientes, somos eternos. Nityo nityānām, nitya significa eterno.

Así que hay dos palabras. Uno de ellos es singular, nitya, eterno, y el otro es número plural, nityānām. Así que somos número plural. Un eterno número plural. No sabemos cuál es la cantidad numérica de las entidades vivientes. Se describen como asaṅkhya. Asaṅkhya significa sin ninguna capacidad de contar. Millones y billones. Entonces ¿cuál es la diferencia entre este número singular y el plural? El número plural es dependiente del número singular. Eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). El número singular eterno está supliendo todas las necesidades de la vida al número plural, nosotros las entidades vivientes. Eso es un hecho, podemos examinarlo con nuestra inteligencia. Fuera de las 8.400.000 formas diferentes de la vida, los seres humanos civilizados somos muy pocos. Pero otros, su número es muy grande. Al igual que en el agua. Jalajā nava-lakṣāṇi. Hay 900.000 especies de vida dentro del agua. Sthāvara lakṣa-viṁśati; y 2.000.000 de formas diferentes de vida del reino vegetal, plantas y árboles. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati, kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ. Y los insectos, son 1.100.000 especies diferentes de formas. Kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ pakṣīṇāṁ daśa-lakṣaṇam. Y los pájaros, son 1.000.000 de especies de formas. Entonces las bestias, paśavas triṁśa-lakṣāṇ, 3.000.000 de tipos de animales, de cuatro patas. Y catur-lakṣāṇi mānuṣaḥ, y 400.000 de formas humanas. La mayoría de ellos son incivilizados.