ES/SB 3.31.2: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 31|E02]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 31|E02]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.31: Las ensenanzas del Senor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes | Capítulo 31: Las enseñanzas del Señor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.31: Las enseñanzas del Señor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes| Capítulo 31: Las enseñanzas del Señor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.31.1| SB 3.31.1]] '''[[ES/SB 3.31.1|SB 3.31.1]] - [[ES/SB 3.31.3|SB 3.31.3]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.31.3| SB 3.31.3]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.31.1| SB 3.31.1]] '''[[ES/SB 3.31.1|SB 3.31.1]] - [[ES/SB 3.31.3|SB 3.31.3]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.31.3| SB 3.31.3]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 18:28, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 2

kalalaṁ tv eka-rātreṇa
pañca-rātreṇa budbudam
daśāhena tu karkandhūḥ
peśy aṇḍaṁ va tataḥ param


PALABRA POR PALABRA

kalalam—la mezcla del esperma y el óvulo; tu—entonces; eka-rātreṇa—en la primera noche; pañca-rātreṇa—a la quinta noche; budbudam—una burbuja; daśa-ahena—al cabo de diez días; tu—entonces; karkandhūḥ—como una ciruela; peśī—una masa de carne; aṇḍam—un huevo; —o; tataḥ—a partir de ahí; param—después.


TRADUCCIÓN

En la primera noche se mezclan el esperma y el óvulo y, a la quinta noche, la mezcla fermenta hasta ser una burbuja. A la décima noche, se desarrolla hasta tener la forma de una ciruela; después, poco a poco se convierte en una masa de carne o en un huevo, según sea el caso.


SIGNIFICADO

El cuerpo del alma se desarrolla de cuatro maneras diferentes, según su procedencia. Un tipo de cuerpos, los de los árboles y las plantas, brota de la tierra; el segundo tipo crece a partir del sudor, como en el caso de las moscas, microbios y chinches; los cuerpos del tercer tipo se forman a partir de un huevo; y los del cuarto tipo se forman a partir de un embrión. Este verso indica que, una vez emulsionados el óvulo y el esperma, el cuerpo se va formando poco a poco, bien sea hasta convertirse en una masa de carne o en un huevo, según el caso. En el caso de las aves, forma un huevo, y en el caso de los animales y seres humanos, forma una masa de carne.