ES/SB 5.23.5

Revision as of 20:13, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 5

yasya pucchāgre ’vākśirasaḥ kuṇḍalī-bhūta-dehasya dhruva upakal-
pitastasya lāṅgūle prajāpatir agnir indro dharma iti puccha-mūle
dhātā vidhātā ca kaṭyāṁ saptarṣayaḥ. tasya dakṣiṇāvarta-kuṇḍalī-
bhūta-śarīrasya yāny udagayanāni dakṣiṇa-pārśve tu nakṣatrāṇy
upakalpayanti dakṣiṇāyanāni tu savye. yathā śiśumārasya kuṇḍalā-
bhoga-sanniveśasya pārśvayor ubhayor apy avayavāḥ samasaṅkhyā
bhavanti. pṛṣṭhe tv ajavīthī ākāśa-gaṅgā codarataḥ.


PALABRA POR PALABRA

yasya—del cual; puccha-agre—al final de la cola; avākśirasaḥ—cuya cabeza está hacia abajo; kuṇḍalī-bhūta-dehasya—cuyo cuerpo, que está enroscado; dhruvaḥ—Mahārāja Dhruva en su planeta, la Estrella Polar; upakalpitaḥ—está situado; tasya—de ese; lāṅgūle—en la cola; prajāpatiḥ—llamado Prajāpati; agniḥ—Agni; indraḥ—Indra; dharmaḥ—Dharma; iti—así; puccha-mūle—en la raíz de la cola; dhātā vidhātā—los semidioses Dhātā y Vidhātā; ca—también; kaṭyām—en las ancas; sapta-ṛṣayaḥ—los siete sabios santos; tasya—de ese; dakṣiṇa-āvarta-kuṇḍalī-bhūta-śarīrasya—cuyo cuerpo es como una espiral vuelta hacia el lado derecho; yāni—que; udagayanāni—señalando el curso del norte; dakṣiṇa-pārśve—en el lado derecho; tu—pero; nakṣatrāṇi—constelaciones; upakalpayanti—están situadas; dakṣiṇa-āyanāni—las catorce estrellas, de Puṣyā a Uttarāṣāḍhā, que señalan el curso norte; tu—pero; savye—en el lado izquierdo; yathā—tal como; śiśumārasya—del delfín; kuṇḍalā-bhoga-sanniveśasya—cuyo cuerpo tiene el aspecto de una espiral; pārśvayoḥ—en los flancos; ubhayoḥ—ambos; api—ciertamente; avayavāḥ—los miembros; samasaṅkhyāḥ—de igual número (catorce); bhavanti—son; pṛṣṭhe—en el lomo; tu—por supuesto; ajavīthī—las primeras tres estrellas que señalan el rumbo sur (Mūlā, Pūrvaṣāḍhā y Uttarāṣāḍhā); ākāśa-gaṅgā—el Ganges del cielo (la Vía Láctea); ca—también; udarataḥ—en el abdomen.


TRADUCCIÓN

Esa forma de śiśumāra tiene la cabeza hacia abajo y el cuerpo enroscado sobre sí mismo. En el extremo de su cola está el planeta de Dhruva, en la cola propiamente dicha están los planetas de los semidioses Prajāpati, Agni, Indra y Dharma, y en su raíz, los planetas de los semidioses Dhātā y Vidhātā. En el lugar que ocuparían las ancas están los siete sabios santos, como Vasiṣṭha y Aṅgirā. El cuerpo enroscado del śiśumāra-cakra se vuelve hacia el lado derecho, donde se encuentran las veintiocho constelaciones que van desde Abhijit hasta Punarvasu. En su lado izquierdo están las catorce estrellas que van de Puṣyā a Uttarāṣāḍhā. De ese modo, su cuerpo está equilibrado, ya que en sus dos flancos hay el mismo número de estrellas. En el lomo del śiśumāra se encuentra el grupo de estrellas denominadas Ajavīthī, y en su abdomen, el Ganges que fluye por el cielo [la Vía Láctea].