ES/SB 7.13.12-13

Revision as of 05:33, 31 December 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 12-13

taṁ śayānaṁ dharopasthe
kāveryāṁ sahya-sānuni
rajas-valais tanū-deśair
nigūḍhāmala-tejasam
dadarśa lokān vicaran
loka-tattva-vivitsayā
vṛto 'mātyaiḥ katipayaiḥ
prahrādo bhagavat-priyaḥ


PALABRA POR PALABRA

tam—a esa (persona santa); śayānam—que yacía; dharā-upasthe—en el suelo; kāveryām—a orillas del río Kāverī; sahya-sānuni—en un valle de la montaña Sahya; rajaḥ-valaiḥ—cubiertas de tierra y polvo; tanū-deśaiḥ—con todas las partes del cuerpo; nigūḍha—muy grave y profundo; amala—inmaculado; tejasam—cuyo poder espiritual; dadarśa—él vio; lokān—a todos los planetas; vicaran—viajando; loka-tattva—la naturaleza de los seres vivos (especialmente de los que están tratando de avanzar en conciencia de Kṛṣṇa); vivitsayā—tratando de entender; vṛtaḥ—rodeado; amātyaiḥ—por un séquito real; katipayaiḥ—unos pocos; prahrādaḥ—Mahārāja Prahlāda; bhagavatpriyaḥ—por quien la Suprema Personalidad de Dios siente siempre un gran afecto.


TRADUCCIÓN

Prahlāda Mahārāja, el más querido servidor de la Suprema Personalidad de Dios, en cierta ocasión salió a recorrer el universo con algunos de sus más íntimos compañeros a fin de estudiar la naturaleza de las personas santas. De ese modo llegó a orillas del Kāverī, en el valle de la montaña Sahya. Allí encontró a una gran persona santa que yacía en el suelo, cubierta de tierra y polvo, pero profundamente absorta en el nivel espiritual.