ES/SB 8.21.1

Revision as of 22:11, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 1

śrī-śuka uvāca
satyaṁ samīkṣyābja-bhavo nakhendubhir
hata-svadhāma-dyutir āvṛto 'bhyagāt
marīci-miśrā ṛṣayo bṛhad-vratāḥ
sanandanādyā nara-deva yoginaḥ


PALABRA POR PALABRA

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; satyam—el planeta Satyaloka; samīkṣya—por observar; abja-bhavaḥ—el Señor Brahmā, que nació en la flor de loto; nakha-indubhiḥ—por la refulgencia de las uñas; hata—quedar disminuida; sva-dhāma-dyutiḥ—la iluminación de su propia morada; āvṛtaḥ—cubierta; abhyagāt—fue; marīci-miśrāḥ—con sabios como Marīci; ṛṣayaḥ—grandes personas santas; bṛhat-vratāḥ—todos ellos brahmacārīs perfectos; sanandana-ādyāḥ—como Sanaka, Sanātana, Sananda y Sanat-kumāra; nara-deva—¡oh, rey!; yoginaḥ—místicos de gran poder.


TRADUCCIÓN

Śukadeva Gosvāmī continuó: Al ver que la refulgencia de su morada, Brahmaloka, quedaba apagada ante el intenso resplandor de las uñas del pie del Señor Vāmanadeva, el Señor Brahmā, el que nació de una flor de loto, se acercó a la Suprema Personalidad de Dios. Aunque iba acompañado por todos los grandes sabios, con Marīci al frente, y por yogīs como Sanandana, ¡oh, rey!, en presencia de aquel deslumbrante resplandor, hasta el Señor Brahmā y su séquito parecían insignificantes.