ES/SB 8.9.16-17: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 09|E17]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 09|E17]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.9: El Señor Se encarna en la forma Mohinī-mūrti | Capítulo 9: El Señor Se encarna en la forma Mohinī-mūrti ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.9: El Señor Se encarna en la forma Mohini-murti| Capítulo 9: El Señor Se encarna en la forma Mohinī-mūrti ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.9.14-15| SB 8.9.14-15]] '''[[ES/SB 8.9.14-15|SB 8.9.14-15]] - [[ES/SB 8.9.18|SB 8.9.18]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.9.18| SB 8.9.18]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.9.14-15| SB 8.9.14-15]] '''[[ES/SB 8.9.14-15|SB 8.9.14-15]] - [[ES/SB 8.9.18|SB 8.9.18]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.9.18| SB 8.9.18]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 21:41, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 16-17

prāṅ-mukheṣūpaviṣṭeṣu
sureṣu ditijeṣu ca
dhūpāmodita-śālāyāṁ
juṣṭāyāṁ mālya-dīpakaiḥ
tasyāṁ narendra karabhorur uśad-dukūla-
śroṇī-taṭālasa-gatir mada-vihvalākṣī
sā kūjatī kanaka-nūpura-śiñjitena
kumbha-stanī kalasa-pāṇir athāviveśa


PALABRA POR PALABRA

prāk-mukheṣu—cara al este; upaviṣṭeṣu—sentados en sus respectivos asientos; sureṣu—todos los semidioses; diti-jeṣu—los demonios; ca—también; dhūpa-āmodita śālāyām—en el recinto de sacrificios, lleno del humo del incienso; juṣṭāyām—decorado por todas partes; mālya-dīpakaiḥ—con guirnaldas de flores y lámparas; tasyām—en aquel recinto; nara-indra—¡oh, rey!; karabha-ūruḥ—con muslos como trompas de elefante; uśat-dukūla—vestida con un sārī muy hermoso; śroṇī-taṭa—por las grandes caderas; alasa-gatiḥ—de pasos muy lentos; mada-vihvala-akṣī—de ojos inquietos por el orgullo juvenil; —Ella; kūjatī—tintineo; kanaka-nūpura—de campanitas tobilleras de oro; śiñjitena—con el sonido; kumbha-stanī—una mujer con senos como cántaros de agua; kalasa-pāṇiḥ—con un jarro en la mano; atha—así; āviveśa—entró en el recinto.


TRADUCCIÓN

¡Oh, rey!, cuando los semidioses y los demonios estuvieron sentados cara al este, aquella mujer, vestida con un sārī muy hermoso y precedida del tintineo de Sus campanitas tobilleras, entró en el recinto, lleno del fragante humo del incienso y decorado por todas partes con lámparas y guirnaldas de flores. Sus grandes caderas daba a Su andar una gran lentitud; tenía los ojos inquietos por el orgullo juvenil; Sus senos eran como cántaros de agua, Sus muslos como trompas de elefante, y llevaba un jarro en la mano.