ES/SB 9.8.28

Revision as of 10:36, 12 February 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 28

śrī-bhagavān uvāca
aśvo 'yaṁ nīyatāṁ vatsa
pitāmaha-paśus tava
ime ca pitaro dagdhā
gaṅgāmbho 'rhanti netarat


PALABRA POR PALABRA

śrī-bhagavān uvāca—la gran personalidad Kapila Muni dijo; aśvaḥ—caballo; ayam—este; nīyatām—toma; vatsa—¡oh, hijo Mío!; pitāmaha—de tu abuelo; paśuḥ—ese animal; tava—tuyos; ime—todos esos; ca—también; pitaraḥ—cuerpos de antepasados; dagdhāḥ—reducidos a cenizas; gaṅgā-ambhaḥ—el agua del Ganges; arhanti—pueden ser salvados; na—no; itarat—ninguna otra manera.


TRADUCCIÓN

La Personalidad de Dios dijo: Mi querido Aṁśumān, ese es el animal de sacrificio que busca tu abuelo. Llévatelo, por favor. En cuanto a tus antepasados, que han sido reducidos a cenizas, solo podrán ser liberados con agua del Ganges. No hay otra manera.