FI/Prabhupada 0093 - Bhagavad-gita on myös Krishna: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Finnish Pages with Videos Category:Prabhupada 0093 - in all Languages Category:FI-Quotes - 1973 Category:FI-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:FI-Quotes - in India]]
[[Category:FI-Quotes - in India]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Finnish|FI/Prabhupada 0092 - Meidän tulee harjoittaa aistejamme Krishnan palvelukseen|0092|FI/Prabhupada 0094 - Tehtävämme on toistaa Krishnan sanoja|0094}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|ZTyvF-_1ZaQ|Bhagavad-gita on myös Krishna<br />- Prabhupāda 0093}}
{{youtube_right|A5YbS7BiGLI|Bhagavad-gita on myös Krishna<br />- Prabhupāda 0093}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730103BS.BOM_clip2.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730103BS.BOM_clip2.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->     
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->     
Śrīmad-Bhāgavatam on Vedānta-sūtran alkuperäinen selitys. Joten Vedānta-sūtrassa, Vedānta-sūtran selityksessä, Śrīmad-Bhāgavatamissa, sanotaan,
 
Śrīmad-Bhāgavatam on Vedānta-sūtran alkuperäinen selitys. Vedānta-sūtrassa, Vedānta-sūtran selityksessä, Śrīmad-Bhāgavatamissa sanotaan  


:janmādy asya yataḥ anvayāt itarataś ca artheṣu abhijñaḥ
:janmādy asya yataḥ anvayāt itarataś ca artheṣu abhijñaḥ
Line 33: Line 37:
:([[Vanisource:SB 1.1.1|SB 1.1.1]])  
:([[Vanisource:SB 1.1.1|SB 1.1.1]])  


Siellä on näitä kuvauksia. Siis ādi-kavi, ādi-kavi merkitsee Brahmā. Brahmā, Ādi-kavi. Joten, tene brahma. Brahmā merkitsee śabda-brahmania, Veedistä kirjallisuutta. Hän siis neuvoi tai antoi sen Brahmā:n sydämeen. Sillä kun tapahtui luominen, Brahmā oli ainoa henkilö, alussa. Voidaan ehkä kysyä "Miten Brahmā oppi Veedisen tiedon?" Se on selitetty: tene brahma... Brahmā. Brahmā tarkoittaa Veedistä kirjallisuutta. Śabda-brahman. Informaatio, Jumalan kuvaus, on myös Brahman.  
Siellä on näitä kuvauksia. Adi-kavi, ādi-kavi tarkoittaa Brahmāa. Brahmā, Ādi-kavi. Tene brahma. Brahmā tarkoittaa śabda-brahmania eli vedistä kirjallisuutta. Hän siis neuvoi tai antoi sen Brahmā:n sydämeen, koska kun tapahtui luominen niin Brahmā oli alussa ainoa henkilö. Voidaan ehkä kysyä "Miten Brahmā oppi vedisen tiedon?" Se on selitetty: tene brahma... Brahmā. Brahmā tarkoittaa vedistä kirjallisuutta. Śabda-brahman. Informaatio, Jumalan kuvaus on myös Brahman.  


Brahman on Absoluutti. Brahmanin ja Brahmania kuvaavan kirjallisuuden välillä ei vallitse eroa. Sama asia: juuri kuten Bhagavad-gītā ja Kṛṣṇa, ei ole olemassa eroa. Bhagavad-gītā on myös Kṛṣṇa. Miksi muutenkaan tätä kirjaa olisi palvottu niin kauan, viisi tuhatta vuotta, ellei Bhagavad-gītā olisi Kṛṣṇa? Nykyisin julkaistaan monenlaista kirjallisuutta, kirjoja. Vuoden, parin, kolmen vuoden kuluttua—ohi. Kukaan ei välitä siitä. Kukaan ei piittaa... ei kukaan lue enää... Otittepa tarkasteltavaksi minkä vain kirjallisuuden lajin maailmanhistoriassa, mikään niistä ei säily 5000 vuotta, ja ole yhä uudestaan lukuisten, lukuisten oppineiden, uskovien, ja filosofien luettavana. Miksi? Koska se on Kṛṣṇa. Kṛṣṇa... Bhagavad-gītān ja Bhagavānin välillä ei ole eroa. Śabda-brahman. Siispä Bhagavad-gītā:a ei tulisi pitää tavallisena kirjallisuutena, jota voidaan kommentoida jonkinlaisella aapistiedolla. Ei. Se ei ole mahdollista. Typerykset ja lurjukset koettavat kommentoida Bhagavad-gītā:a ABCD-oppiarvojensa turvin. Sellainen ei ole mahdollista. Kyseessä on śabda-brahman. Se paljastetaan sellaiselle ihmiselle, jolla on antaumusta Kṛṣṇaa kohtaan. Yasya deve parā bhaktir yathā deve... Nämä ovat Veediset opetukset.  
Brahman on absoluutti. Brahmanin ja Brahmania kuvaavan kirjallisuuden välillä ei ole eroa. Sama asia kuin Bhagavad-gītā ja Kṛṣṇa. Niiden välillä ei ole eroa. Bhagavad-gītā on myös Kṛṣṇa. Miksi muutenkaan tätä kirjaa olisi palvottu niin kauan kuin viisi tuhatta vuotta ellei Bhagavad-gītā olisi Kṛṣṇa? Nykyisin julkaistaan monenlaista kirjallisuutta, kirjoja. Vuoden, parin, kolmen vuoden kuluttua kaikki on ohi. Kukaan ei välitä niistä. Kukaan ei piittaa... kukaan ei lue niitä enää... Otittepa tarkasteltavaksi minkä vain kirjallisuuden lajin maailmanhistoriassa niin mikään niistä ei säily 5000 vuotta ja ole yhä uudestaan lukuisten, lukuisten oppineiden, uskovien ja filosofien luettavana. Miksi? Koska se on Kṛṣṇa. Kṛṣṇa... Bhagavad-gītān ja Bhagavānin välillä ei ole eroa. Śabda-brahman. Siispä Bhagavad-gītā:a ei tulisi pitää tavallisena kirjallisuutena, jota voidaan kommentoida jonkinlaisella aapistiedolla. Ei. Se ei ole mahdollista. Typerykset ja lurjukset koettavat kommentoida Bhagavad-gītā:a ABCD-oppiarvojensa turvin. Sellainen ei ole mahdollista. Kyseessä on śabda-brahman. Se paljastetaan sellaiselle ihmiselle, jolla on antaumusta Kṛṣṇaa kohtaan. Yasya deve parā bhaktir yathā deve... Nämä ovat vediset opetukset.  


:yasya deve parā bhaktir
:yasya deve parā bhaktir
Line 43: Line 47:
:(ŚU 6.23)  
:(ŚU 6.23)  


Ne tulevat paljastetuiksi. Siksi Veedistä kirjallisuutta kutsutaan paljastetuksi. Ei ole kyse siitä, että minä ymmärtäisin niitä teidän ABCD -tiedollanne; eli, että voin ostaa yhden Bhagavad-gītān, ja koska minulla sattuu olemaan tietoa kieliopista, voin sitten ymmärtää. Ei. Vedeṣu durlabha. Brahma-saṁhitā:ssa sanotaan, vedeṣu durlabha. Opiskelette kaikenlaista Veedistä kirjallisuutta omilla kirjallisilla tai kieliopillisilla taidoillanne—durlabha. Sellainen ei ole mahdollista. Vedeṣu durlabha. Siksi on monia henkilöitä, jotka yrittävät tulkita Bhagavad-gītā:a niin kutsuttujen tietoviisautensa avulla, muttei kukaan heistä piittaa. He eivät voi käännyttää kenestäkään ihmisestä Kṛṣṇa-bhaktaa.  
Ne tulevat paljastetuiksi, siksi vedistä kirjallisuutta kutsutaan paljastetuksi. Ei ole kyse siitä, että minä ymmärtäisin niitä teidän ABCD -tiedollanne eli, että voin ostaa yhden Bhagavad-gītān ja koska minulla sattuu olemaan tietoa kieliopista niin voin ymmärtää sen. Ei. Vedeṣu durlabha. Brahma-saṁhitā:ssa sanotaan, vedeṣu durlabha. Opiskelette kaikenlaista vedistä kirjallisuutta omilla kirjallisilla tai kieliopillisilla taidoillanne, durlabha. Sellainen ei ole mahdollista. Vedeṣu durlabha. Siitä syystä on monia henkilöitä, jotka yrittävät tulkita Bhagavad-gītā:a niin kutsuttujen tietoviisautensa avulla, mutta kukaan ei piittaa heistä. He eivät voi käännyttää kenestäkään ihmisestä Kṛṣṇa-bhaktaa.  


Tässä haaste. Teidän Bombayssanne on paljon henkilöitä, jotka ovat selittäneet Bhagavad-gītā:a jo monia vuosia, mutta eivät ole onnistuneet kääntämään yhtäkään ihmistä Kṛṣṇan puhtaaksi palvojaksi. Tämä on meidän haasteemme. Mutta tämä Bhagavad-gītā, jota nyt selitetään kuten se on, ja tuhannet ja tuhannet eurooppalaiset ja amerikkalaiset, joiden esi-isät tai perhe eivät milloinkaan ole tienneet Kṛṣṇan nimestä, tulevat bhaktoiksi. Tämä on menestyksen salaisuus. Mutta nämä typerät ihmiset eivät tiedä, vaan kuvittelevat että tulkitsemalla Bhagavad-gītā niin sanotulla lurjustiedollaan voisivat paljastaa Bhagavadgītān. Se ei ole mahdollista. Nāhaṁ prakāśaḥ yogamāyā-samāvṛtaḥ. Kṛṣṇa ei paljastu näille typeryksille ja lurjuksille. Kṛṣṇa ei milloinkaan tule paljastetuksi. Nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya ([[Vanisource:BG 7.25|BG 7.25]]). Hän ei ole niin vähän arvoinen asia, että Hän tulisi näiden typerysten ja lurjusten ymmärrettäväksi. Sellainen ei ole mahdollista. Kṛṣṇa sanoo, nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya yogamāyā-samā... ([[Vanisource:BG 7.25|BG 7.25]]).  
Tässä haaste. Teidän Bombayssanne on paljon henkilöitä, jotka ovat selittäneet Bhagavad-gītā:a jo monia vuosia, mutta eivät ole onnistuneet kääntämään yhtäkään ihmistä Kṛṣṇan puhtaaksi palvojaksi. Tämä on meidän haasteemme, mutta tämä Bhagavad-gītā, jota nyt selitetään kuten se on ja tuhannet ja tuhannet eurooppalaiset ja amerikkalaiset, joiden esi-isät tai perhe eivät milloinkaan ole tienneet Kṛṣṇan nimestä tulevat bhaktoiksi. Tämä on menestyksen salaisuus, mutta nämä typerät ihmiset eivät tiedä vaan kuvittelevat, että tulkitsemalla Bhagavad-gītā niin sanotulla lurjustiedollaan voisivat paljastaa Bhagavadgītān. Se ei ole mahdollista. Nāhaṁ prakāśaḥ yogamāyā-samāvṛtaḥ. Kṛṣṇa ei paljastu näille typeryksille ja lurjuksille. Kṛṣṇa ei milloinkaan tule paljastetuksi. Nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya ([[Vanisource:BG 7.25 (1972)|BG 7.25]]). Hän ei ole niin vähän arvoinen asia, että Hän tulisi näiden typerysten ja lurjusten ymmärrettäväksi. Sellainen ei ole mahdollista. Kṛṣṇa sanoo, nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya yogamāyā-samā... ([[Vanisource:BG 7.25 (1972)|BG 7.25]]).  


:manuṣyāṇāṁ sahasreṣu
:manuṣyāṇāṁ sahasreṣu
Line 51: Line 55:
:yatatām api siddhānāṁ
:yatatām api siddhānāṁ
:kaścid vetti māṁ tattvataḥ
:kaścid vetti māṁ tattvataḥ
:([[Vanisource:BG 7.3|BG 7.3]])
:([[Vanisource:BG 7.3 (1972)|BG 7.3]])
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 07:07, 18 October 2018



Lecture on Brahma-samhita, Lecture -- Bombay, January 3, 1973


Śrīmad-Bhāgavatam on Vedānta-sūtran alkuperäinen selitys. Vedānta-sūtrassa, Vedānta-sūtran selityksessä, Śrīmad-Bhāgavatamissa sanotaan

janmādy asya yataḥ anvayāt itarataś ca artheṣu abhijñaḥ
tene brahma hṛdā ādi-kavaye muhyanti yatra sūrayaḥ
(SB 1.1.1)

Siellä on näitä kuvauksia. Adi-kavi, ādi-kavi tarkoittaa Brahmāa. Brahmā, Ādi-kavi. Tene brahma. Brahmā tarkoittaa śabda-brahmania eli vedistä kirjallisuutta. Hän siis neuvoi tai antoi sen Brahmā:n sydämeen, koska kun tapahtui luominen niin Brahmā oli alussa ainoa henkilö. Voidaan ehkä kysyä "Miten Brahmā oppi vedisen tiedon?" Se on selitetty: tene brahma... Brahmā. Brahmā tarkoittaa vedistä kirjallisuutta. Śabda-brahman. Informaatio, Jumalan kuvaus on myös Brahman.

Brahman on absoluutti. Brahmanin ja Brahmania kuvaavan kirjallisuuden välillä ei ole eroa. Sama asia kuin Bhagavad-gītā ja Kṛṣṇa. Niiden välillä ei ole eroa. Bhagavad-gītā on myös Kṛṣṇa. Miksi muutenkaan tätä kirjaa olisi palvottu niin kauan kuin viisi tuhatta vuotta ellei Bhagavad-gītā olisi Kṛṣṇa? Nykyisin julkaistaan monenlaista kirjallisuutta, kirjoja. Vuoden, parin, kolmen vuoden kuluttua kaikki on ohi. Kukaan ei välitä niistä. Kukaan ei piittaa... kukaan ei lue niitä enää... Otittepa tarkasteltavaksi minkä vain kirjallisuuden lajin maailmanhistoriassa niin mikään niistä ei säily 5000 vuotta ja ole yhä uudestaan lukuisten, lukuisten oppineiden, uskovien ja filosofien luettavana. Miksi? Koska se on Kṛṣṇa. Kṛṣṇa... Bhagavad-gītān ja Bhagavānin välillä ei ole eroa. Śabda-brahman. Siispä Bhagavad-gītā:a ei tulisi pitää tavallisena kirjallisuutena, jota voidaan kommentoida jonkinlaisella aapistiedolla. Ei. Se ei ole mahdollista. Typerykset ja lurjukset koettavat kommentoida Bhagavad-gītā:a ABCD-oppiarvojensa turvin. Sellainen ei ole mahdollista. Kyseessä on śabda-brahman. Se paljastetaan sellaiselle ihmiselle, jolla on antaumusta Kṛṣṇaa kohtaan. Yasya deve parā bhaktir yathā deve... Nämä ovat vediset opetukset.

yasya deve parā bhaktir
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
(ŚU 6.23)

Ne tulevat paljastetuiksi, siksi vedistä kirjallisuutta kutsutaan paljastetuksi. Ei ole kyse siitä, että minä ymmärtäisin niitä teidän ABCD -tiedollanne eli, että voin ostaa yhden Bhagavad-gītān ja koska minulla sattuu olemaan tietoa kieliopista niin voin ymmärtää sen. Ei. Vedeṣu durlabha. Brahma-saṁhitā:ssa sanotaan, vedeṣu durlabha. Opiskelette kaikenlaista vedistä kirjallisuutta omilla kirjallisilla tai kieliopillisilla taidoillanne, durlabha. Sellainen ei ole mahdollista. Vedeṣu durlabha. Siitä syystä on monia henkilöitä, jotka yrittävät tulkita Bhagavad-gītā:a niin kutsuttujen tietoviisautensa avulla, mutta kukaan ei piittaa heistä. He eivät voi käännyttää kenestäkään ihmisestä Kṛṣṇa-bhaktaa.

Tässä haaste. Teidän Bombayssanne on paljon henkilöitä, jotka ovat selittäneet Bhagavad-gītā:a jo monia vuosia, mutta eivät ole onnistuneet kääntämään yhtäkään ihmistä Kṛṣṇan puhtaaksi palvojaksi. Tämä on meidän haasteemme, mutta tämä Bhagavad-gītā, jota nyt selitetään kuten se on ja tuhannet ja tuhannet eurooppalaiset ja amerikkalaiset, joiden esi-isät tai perhe eivät milloinkaan ole tienneet Kṛṣṇan nimestä tulevat bhaktoiksi. Tämä on menestyksen salaisuus, mutta nämä typerät ihmiset eivät tiedä vaan kuvittelevat, että tulkitsemalla Bhagavad-gītā niin sanotulla lurjustiedollaan voisivat paljastaa Bhagavadgītān. Se ei ole mahdollista. Nāhaṁ prakāśaḥ yogamāyā-samāvṛtaḥ. Kṛṣṇa ei paljastu näille typeryksille ja lurjuksille. Kṛṣṇa ei milloinkaan tule paljastetuksi. Nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya (BG 7.25). Hän ei ole niin vähän arvoinen asia, että Hän tulisi näiden typerysten ja lurjusten ymmärrettäväksi. Sellainen ei ole mahdollista. Kṛṣṇa sanoo, nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya yogamāyā-samā... (BG 7.25).

manuṣyāṇāṁ sahasreṣu
kaścid yatati siddhaye
yatatām api siddhānāṁ
kaścid vetti māṁ tattvataḥ
(BG 7.3)